Trang ChínhTrang Chính  PortalPortal  CalendarCalendar  GalleryGallery  Trợ giúpTrợ giúp  Tìm kiếmTìm kiếm  Thành viênThành viên  NhómNhóm  Đăng kýĐăng ký  Đăng NhậpĐăng Nhập  

Share | 
 

 [Sắc Hiệp Nặng] Tu La Kiếp ConVert

Xem chủ đề cũ hơn Xem chủ đề mới hơn Go down 
Chuyển đến trang : Previous  1, 2, 3
Tác giảThông điệp
shejPp
Nguyên Soái
Nguyên Soái


Nam
Tổng số bài gửi : 175
Age : 28
Registration date : 26/05/2013

Bài gửiTiêu đề: Re: [Sắc Hiệp Nặng] Tu La Kiếp ConVert   Fri Jun 14, 2013 3:32 pm

[nọ] ma mau điểm làm phép [đi|sao|không|chứ|nữa]. mĩ cơ cấp không kịp đợi địa thoát hạ chiến y thuyết, ái mĩ là nữ tính   thiên tính, mĩ cơ tuy là dị loại, dã cùng nhân loại không có phân biệt.
đồng thì phong bế thất khiếu cửu khổng, hội muộn tử của nàng. bạch sơn quân khó hiểu [đạo|nói]: túng nhiên ta   tinh khí có thể khiến chi thể sống lại, cũng không thể bảo chứng nàng sẽ không hồn phi phách tán  .
ta hội dụng tiên khí hộ trụ tâm mạch, sẽ không muộn tử của nàng. lí hướng đông [đạo|nói]: chính là cửu cá khổng động nhất định phải nghiêm mật khẩn phong, không thể tiết khí  .
nô tài hiểu rõ liễu. bạch sơn quân gật đầu [đạo|nói].
tòng hạ biên [hai cái|người] khổng động bắt đầu, không cần trứ vội vàng, một một địa tắc tiến đi thôi. lí hướng đông chỉ kì trứ thuyết.
mau điểm nằm xuống, ta chính mình thượng lai đó là, không nên chuẩn bị thống nhân gia a. mĩ cơ đem bạch sơn quân án ngả xuống đất thượng, khóa thân mà lên [đạo|nói].
Lúc này lệ phương dã hồi phục tri giác liễu, tẫn trông nom trên người đã đau đớn toàn tiêu, vẫn đang nhịn không được thảm thiết bi đề, vi chính là biết một hoàn một liễu   hoạt tội hoàn không có bắt đầu, nhìn trộm xem kiến y trứ quỷ dị   mĩ cơ làm phép thoát điệu chiến y, xích điều điều địa kị tại bạch sơn quân trên người, lộ ra hồ nhĩ cái đuôi, phương ngộ giá cá nữ tử nguyên lai là hồ tinh hóa thân thành người, [hữu|có] điểm hoài nghi nàng đó là cận năm quật khởi   [ngày|thiên] hồ mĩ cơ.
nãi tùy [liền] thiêu [đi|sao|không|chứ|nữa]. bạch sơn quân vận khởi pháp thuật, dương vật  phân làm cửu căn, mặc dù chỉ có ngón út lớn nhỏ, nhưng là kiên ngạnh đĩnh trực, trường đoản không đồng nhất, nhưng cũng kinh khủng.
Mĩ cơ không lấy vi ý, thuận tay ác trứ một cây, đái [hướng|đi] cổ phùng trung gian, để trứ thí nhãn ma chuẩn bị liễu ki hạ, [liền] trầm thân ngồi xuống, xâm lấn bão lịch thương tang   cúc hoa nhục động.
nãi ngồi ổn liễu, không nên lưu xuất lai, làm cho ta chuẩn bị tiến trước biên [đi|sao|không|chứ|nữa]. bạch sơn quân gật đầu [đạo|nói], thầm lí kỳ quái lấy lí hướng đông   thân phận địa vị, sao hội không có một giống dạng nhất điểm   đàn bà.
[nữa|lại|sẽ] tiến đi nhất điểm cũng không quan hệ, ta chịu được  . mĩ cơ hút một ngụm khí [đạo|nói], tẫn trông nom bạch sơn quân   dương vật  đã tiến chiêm liễu trước hậu [hai cái|người] huyệt động, vẫn không có thậm ma cảm giác, thầm nghĩ giá đầu hổ tinh   ngạ hổ tiên thật sự là hư [hữu|có] ngoài biểu, dĩ nhiên chỉ là so ra kém phàm phu tục tử   lí hướng đông.
có thể vận công liễu, [muốn|phải] điền mãn lí biên   hết thảy không gian, biệt lưu lại nhất điểm phùng khích. lí hướng đông trầm giọng nói.
[ngươi]-- a-- thế nào phát lớn-- a-- cú liễu-- nhân gia sắp cấp [ngươi] tránh bạo liễu! mĩ cơ kinh kêu lên, nguyên lai trước hậu [lượng|hai] căn dương vật  đột nhiên bạo trướng, biến thành người khổng lồ tự  , do may mắn bạch sơn quân điểm đáo tức chỉ, đảo không có đái lai thậm ma đau đớn.
được rồi, hiện tại tiến chiêm thất khiếu [đi|sao|không|chứ|nữa], nhưng là [muốn|phải] lưu lại miệng, đối đãi đem tiên khí độ tiến đi. lí hướng đông [đạo|nói].
Thấy bạch sơn quân   dương vật  một cây một cây sấm tiến mĩ cơ   nhãn nhĩ lỗ mũi, lệ hoa khó tránh không hàn mà lật, thầm đọc túng là thi triển yêu pháp, dã hội rất nan thụ  .
sơn quân, ta [đưa|tặng|tiễn] tiến tiên khí hậu, [ngươi] [liền] phong bế miệng, không cần phải xen vào của nàng chết sống, y theo bình thì [nọ] dạng khiến pháp. lí hướng đông tiếp theo lấy tâm thanh truyện ngữ [đạo|nói]: mĩ cơ, nãi chỉ cần dụng tiên khí hộ trụ tâm mạch, chờ đợi sơn quân hoàn sự mới có thể.
Mĩ cơ đáp ứng quá hậu, lí hướng đông [liền] vận kính hướng trứ của nàng anh đào cái miệng nhỏ nhắn thổi một ngụm khí, đồng thì thi triển pháp thuật hộ trụ của nàng hồn phách.
được rồi! quá liễu nhất hội, bạch sơn quân trừu thân ra [đạo|nói].
Mĩ cơ cản vội vàng lãm kính nhất theo, phát giác hồ nhĩ đã biến mất, kính thượng   kiều yếp dã như ngày xưa nhất dạng nghi sân nghi hỉ, bàng tự thiên tiên hóa người, trở tay [hướng|đi] phía sau vuốt ve, mao nhung nhung   cái đuôi lại chẳng biết sở túng, không khỏi hỉ hình vu sắc.
chủ nhân, [ngươi] thật liễu không dậy nổi, dĩ nhiên có thể khiến dị loại sống lại, nếu Ma giới nhất tộc đã biết, nhất định phụng [ngươi] vi chủ  . bạch sơn quân tán thở dài nói.
nhưng [kém|xui xẻo] được viễn liễu. lí hướng đông thán khí [đạo|nói]: không có của ngươi ngạ hổ tiên không được, của nàng công lực không kịp cũng không được, càng không thể khởi tử hồi sanh, như thế nào xem như liễu không dậy nổi. khẩu lí mặc dù bất mãn, tâm lí khước là vui vẻ, bởi vì này cử sự thật khiến cho hắn giải quyết liễu rất nhiều nan đề.
giáo chủ-- giáo chủ ngươi xem! lúc này mĩ cơ đột nhiên bính bính khiêu khiêu địa đi quá lai, tự hành trương khai cánh hoa tự   nhục thần, mại chuẩn bị tự   biểu diễn trứ toàn không có thần bí nhưng ngôn   nhục động thuyết: nhân gia vừa là nữ nhi thân liễu.
giá khối ngại tay ngại cước, nhất điểm dụng cũng không [hữu|có]   bạc mô toán thậm ma? lí hướng đông mỉm cười nói.
nam nhân không phải nặng nhất thị giá bạc mô sao? mĩ cơ nhạ nhiên [đạo|nói].
chỉ có này đối chính mình không có tin tưởng   nam nhân mới hội trứ khẩn  . lí hướng đông lắc đầu [đạo|nói].
vi thậm ma? bạch sơn quân kỳ quái [đạo|nói].
này nam nhân sợ hãi đàn bà đem chính mình dữ ngoài hắn   nam nhân so với giác, mới đặc biệt vui vẻ xử nữ [đi|sao|không|chứ|nữa]. lí hướng đông cười lạnh nói: kỳ thật này hoàng mao nha đầu thậm ma cũng không hiểu, cấp nàng môn hư thân không độc phí khí khiến lực, hoàn oa oa kêu to, [hữu|có] thậm ma nhạc thú.
có đạo lý. bạch sơn quân đối lí hướng đông đã ngũ thể đầu địa, thuyết thậm ma cũng là có đạo lý  , đột nhiên kí khởi một việc, hỏi: chủ nhân hiện tại có thể khiến [nọ] cá tiện người hoài dựng ma?
[nọ] [hữu|có] như thế dễ dàng  . lí hướng đông lắc đầu [đạo|nói].
đáng tiếc không thể làm cho nàng hoài dựng, không tắc [liền] khổ tử nàng liễu! bạch sơn quân di hám [đạo|nói].
hoài dựng cũng là làm cho nàng chịu khổ   một ngàn chủng khốc hình một trong sao? mĩ cơ hỏi.
không phải, ta vô pháp làm cho nàng thành dựng, [nghĩ||muốn|nhớ] cũng không hữu dụng. bạch sơn quân hãnh thanh [đạo|nói].
[ngươi] còn có thậm ma hoa dạng sửa trị nàng? mĩ cơ cách cách cười nói.
hoa dạng nhưng hơn nhiều! bạch sơn quân oán độc địa thuyết: có thể dụng hỏa, thiêu lạn của nàng tế bì bạch nhục, thể vô hoàn phu, dụng châm đâm, cấp nàng đâm hoa, dụng đao quả.
không-- ô ô-- không nên-- cầu [ngươi] nhiêu liễu ta [đi|sao|không|chứ|nữa]-- [ngươi] muốn ta cán thậm ma dã có thể, biệt [nữa|lại|sẽ] hành hạ ta liễu! lệ hoa tâm đảm câu liệt, ba đáo bạch sơn quân trước người khóc rống [đạo|nói].
sơn quân, cũng biết đối con người lai thuyết, rất nhiều thì hậu nhục thể   đau đớn viễn không kịp tâm linh   sang thương nan thụ ma? lí hướng đông biệt hữu dụng thầm nghĩ.
thậm ma tâm linh   sang thương? bạch sơn quân không rõ cho nên [đạo|nói].
thí dụ như thuyết [ngươi] không làm cho một thẹn thùng   nữ hài tử mặc quần áo dùng, hoàn [muốn|phải] tùy ý người xa lạ vũ nhục, nhất định so với sống sờ sờ đánh chết nàng hoàn khổ. lí hướng đông giải thích [đạo|nói]: hoặc là [muốn|phải] một hận [ngươi] tận xương   đàn bà, cường nhan hiến thân thị phụng, [nọ] ma nàng thụ   tội nhất định càng nhiều.
dã có thể làm cho một dâm phụ vĩnh viễn không chiếm được mãn túc, có phải hay không? mĩ cơ kiều cười nói.
không sai biệt lắm liễu, nhưng là liệt nữ khước [càng] khổ. lí hướng đông cười nói.
vi thậm ma? bạch sơn quân hỏi.
nếu là liệt nữ, đương hội thủ thân như ngọc, nếu cả ngày vi dục hỏa tiên ngao, sợ hãi nhân mà mất tiết, tâm lí không phải [càng] khổ sao? lí hướng đông không yếm ngoài tường địa thuyết.
giá cá tiện người dâm ác ác độc, [càng] không có xấu hổ sỉ chi tâm, có thể nào làm cho chi tâm nàng linh thụ tội? bạch sơn quân phiền não địa thuyết.
[ngươi] cho dù không hề động hình, chi tâm nàng linh đã ăn tận khổ đầu liễu. lí hướng đông nghiêm nét mặt nói.
ăn thậm ma khổ đầu? bạch sơn quân đại hoặc khó hiểu [đạo|nói].
không hề động hình chỉ là tạm thì không nhúc nhích [đi|sao|không|chứ|nữa], nàng cả ngày sợ hãi chịu khổ thụ tội, không phải [càng] nan thụ ma? lí hướng đông cười nói.
chủ nhân là muốn ta nhiêu liễu nàng sao? bạch sơn quân xung khẩu ra [đạo|nói].
đương nhiên không phải! lí hướng đông bãi tay [đạo|nói]: [hữu|có] [ngươi] tại, nàng liền có bất tử thân, ta ý định [muốn|phải] nàng cấp ta bạn sự, phụ trách ...]nhất nguy hiểm   mặc cho vụ, bạn thành dã bãi, nếu hoại sự, [liền] tùy nãi trừng xử, nhất cử [lượng|hai] được, hà nhạc mà không vi?
ta cán, bất luận đa nguy hiểm   mặc cho vụ, nô tỳ dã hội thật tâm cấp chủ nhân bạn sự, phó thang đạo hỏa, vạn tử không từ  . lệ hoa con cầu không hề bị tội, thậm ma cũng phải đáp ứng liễu.
giá tiện người có thể cán thậm ma? bạch sơn quân khí phẫn [đạo|nói].
có thể có bất tử thân, có thể bạn   sự nhưng đa trứ dặm. mĩ cơ cảm khái địa thuyết.
thoại tuy như thế, nhưng là nàng khởi hội trung tâm không nhị, hoàn hội thừa dịp ki chạy mất  . bạch sơn quân biết mĩ cơ thuyết   không tệ [đạo|nói].
không, ta sẽ không chạy  ! lệ hoa vội kêu lên.
của nàng nguyên mệnh tâm đăng rơi vào giáo chủ tay lí, [nọ] lí cảm chạy? mĩ cơ tự làm thông minh [đạo|nói].
đối nàng lai thuyết, nguyên mệnh tâm đăng   dụng xử không lớn. lí hướng đông lắc đầu [đạo|nói].
vi thậm ma? mĩ cơ ngạc nhiên nói.
mặc dù nguyên mệnh tâm đăng có thể đem của nàng hồn phách đánh hạ dâm ngục thụ tội, nhưng là nàng là cá dâm phụ, sao hội sợ hãi? Đảo không như trực tiếp [đưa|tặng|tiễn] cấp bạch sơn quân rất tốt. lí hướng đông ăn ăn cười nói.
không có nguyên mệnh tâm đăng, còn có thể đem của nàng hồn phách bắt trở về sao? mĩ cơ hỏi.
có thể  , chỉ cần đi trước cấm chế liễu của nàng hồn phách, còn có thể chạy đến [nọ] lí? lí hướng đông [đạo|nói].
không có hồn phách, không phải tánh mạng cũng không [hữu|có] sao? bạch sơn quân ngạc nhiên [đạo|nói].
người [hữu|có] tam hồn thất phách, hoàn toàn không có liễu, tự nhiên sống không nổi, chính là cấm chế nhiều lắm, dã hội biến thành bạch si bàn   [đi|được] thi đi nhục, chỉ có thể cấm chế nhất hồn nhất phách, [nọ] ma mặt ngoài xem ra, nàng [liền] như thường nhân nhất dạng, linh trí không mất, sự thật khước khuyết thiếu đi nhất điểm điểm, tâm linh dễ dàng đã bị thương hại, ăn nhiều khổ đầu liễu. lí hướng đông kiên nhẫn địa giải thích [đạo|nói].
khuyết thiếu đi thậm ma?」「 ăn thậm ma khổ đầu? mĩ cơ cùng bạch sơn quân hai người nghe được nhất đầu vụ thủy, không hẹn mà cùng địa hỏi.
tam hồn thất phách chúa tể tính tình ái ác, các hữu sở ti, thật tại quá phức tạp liễu, đơn giản lai thuyết, ta là muốn lấy đi của nàng dâm đọc, vậy sau bức nàng lấy sắc tương kì người, cung người dâm nhục, không phải khổ không nói nổi ma? lí hướng đông cách cách cười nói.
thật sự có thể sao? tẫn trông nom biết lí hướng đông pháp thuật thâm không thể trắc, nhưng là việc này quá là huyền bí, bạch sơn quân đẳng cũng không cấm bán tín bán nghi.

chủ nhân, nô tỳ nguyện ý lưu lại hồn phách làm áp, tòng này trung tâm không nhị, vĩnh viễn thuần phục  ! lệ hoa vội kêu lên, thầm đọc không có nam nhân mới khổ, dữ ngoài hắn   nam nhân ngủ giác khởi hội là thụ tội, hà huống hoàn có thể tạ này tìm gặp dịp thoát thân.
Về Đầu Trang Go down
Xem lý lịch thành viên
shejPp
Nguyên Soái
Nguyên Soái


Nam
Tổng số bài gửi : 175
Age : 28
Registration date : 26/05/2013

Bài gửiTiêu đề: Re: [Sắc Hiệp Nặng] Tu La Kiếp ConVert   Fri Jun 14, 2013 3:33 pm

nô tài sợ nhất nàng dương phụng âm vi, thuyết   một bộ, làm chính là [lánh|khác] một bộ, [nọ] nhưng ngộ liễu chủ nhân   đại sự liễu. bạch sơn quân thán khí [đạo|nói].
không ai có thể cú dương phụng âm vi  . lí hướng đông sung mãn tin tưởng [đạo|nói]: mĩ cơ, cầm kính tử lai, nhìn một chút phượng châu hiện tại sao dạng?
Đệ nhị tập thứ chín chương câu hồn nhiếp phách
bọn hắn là thậm ma người? bạch sơn quân xem kiến kính tử xuất hiện   hình ảnh thì, hai mắt tỏa ánh sáng [đạo|nói]: giá cá nữ   nhưng trường được không tệ!
nam chính là tứ ác lí   kim gia huynh đệ, nữ chính là giang đô phái   chưởng môn người, hiện tại là bổn giáo   dâm dục ma nữ phượng châu. lí hướng đông đơn giản nói xuất diêu phượng châu chuyến này   mặc cho vụ [đạo|nói].
nguyên lai bổn giáo cũng có tên môn chánh phái người trong  . bạch sơn quân ngoài ý muốn địa thuyết.
[ngươi] [đạo|nói] nàng là tự nguyện   sao? lí hướng đông không[...]chút nào húy ngôn [đạo|nói]: thác liễu, nàng là bị bức quy thuận  , lúc rãnh rỗi thì [nữa|lại|sẽ] cho biết [ngươi] [đi|sao|không|chứ|nữa].
xem của nàng dáng vẻ, giá một chuyến dã cai nhạc cá thống khoái liễu. mĩ cơ cách cách cười nói.
nhưng nếu là giá cá tiện người, giá tam cá đại hán cũng không có thể làm cho nàng thống khoái  . bạch sơn quân hãnh thanh [đạo|nói].
không-- không phải  ! lệ hoa sợ hãi địa bảo, nàng mặc dù trời sanh tính phong lưu, nhưng là thấy diêu phượng châu   thảm huống, cũng xúc mục kinh tâm.
Diêu phượng châu nhất ti không quải địa cấp kim gia huynh đệ áp tại trên giường, tinh mâu nửa yểm, miệng trương hợp không chừng, không biết là đang bảo khổ vẫn thảo nhiêu, phấn điêu ngọc thế   kiều khu hình như tòng thủy lí lao xuất lai tự  , hãn hạ như mưa, hứa đa địa phương hoàn lây dính thước tương tự   uế tí.
Không biết là kim gia huynh đệ lí   [nọ] một sao trứ nhuyễn miên miên   phấn thối, gác ở trên vai, giơ lên một tháp hồ đồ   hạ thể, đem hung thần ác sát   dương vật , hướng trứ [nọ] [lượng|hai] phiến cai là luy được vô pháp hợp long   nhục thần trung gian cuồng đâm, hình như muốn đem cả người tễ tiến [nọ] hồng đồng đồng, thấp lộc lộc   nhục động.
Một xem ra là cương cương hoàn sự   tráng hán, khước đem bắt đầu nuy súc   dương vật , hưng phấn địa tại diêu phượng châu   đầu kiểm khai mạt, mã nhãn chảy ra lai   thủy điểm, khiến cho hồng phác phác   kiều yếp uế tí ban ban.
Còn lại lai   cao lớn hán tử tắc kị tại diêu phượng châu trước ngực, hai bàn tay ác trứ nhục đằng đằng   vú, làm cho [hữu|có] khí vô lực   nhục bổng, giáp tại người làm   nhục câu lí trừu sáp hiệp chơi, đem giá cá tên môn hiệp nữ, biến thành liễu nhất kiện con cung tiết dục   hình người món đồ chơi.
sơn quân, ta tùy thì có thể giam thị môn người   hành động, [ngươi] [đạo|nói] nàng hoàn cảm chuẩn bị quỷ ma? lí hướng đông thu hồi pháp thuật [đạo|nói].
nô tài khởi cảm không tin chủ nhân   nói chuyện, chỉ là như thế quá tiện nghi giá cá tiện người. bạch sơn quân sợ hãi địa thuyết.
chỉ cần người chạy không thoát, sao hội tiện nghi nàng? lí hướng đông âm trắc trắc [đạo|nói].
nô tỳ sẽ không chạy  , nô tỳ nhất định hội dụng tâm bạn sự  ! lệ hoa trứ cấp địa thuyết, thật là sợ hãi lí hướng đông trở nên chủ ý, đem nàng nộp tùy bạch sơn quân xử trí.
chạy cũng không đánh khẩn  , nếu không thí một chút, nãi sao hội biết chạy đến [nọ] lí cũng là vô dụng  . lí hướng đông cười to [đạo|nói].
xú tiện người, nãi tẫn trông nom chạy a, nếu làm cho ta cầm trở về, hắc hắc-- ta còn có cửu bách chín mươi bát chủng biện pháp giáng xuống nãi  ! bạch sơn quân bào quát.
không-- ta không chạy! lệ hoa đảm chiến tâm kinh địa thuyết.
giáo chủ, như thế nào cấm chế của nàng hồn phách a? mĩ cơ hỏi.
thấy rõ rồi chứ. lí hướng đông mục chú lệ hoa [đạo|nói]: ba quá lai.
Lệ hoa không dám đam các, tay cước trứ địa, cẩu nhi tự   ba đáo lí hướng đông trước người, thầm đọc nếu có thể khiến giá cá không biết là thậm ma [giáo]   giáo chủ vui vẻ chính mình, cũng không cụ bạch sơn quân liễu.
không nên động, bế thượng hai tròng mắt! lí hướng đông trạm ổn mã bước, đan chưởng lộ ra, thái sơn áp đính địa đặt tại lệ hoa thiên đình thượng thuyết.
Chuyện tới lâm đầu, lệ hoa khó tránh [hữu|có] điểm sợ hãi, song giá là miễn đi khổ hình   duy nhất đồ kính, chỉ có theo lời bế thượng hai tròng mắt, chờ đợi ngạc mộng   bắt đầu.
Xuất hồ ý liêu ở ngoài, lệ hoa nhất điểm nan thụ   cảm giác cũng không [hữu|có], [hữu|có]   chỉ là lòng bàn tay truyền tới   ấm áp ý, khiến người quanh thân thư thái, bất giác nhãn bì trầm trọng.
được rồi, ta đã lấy đi của nàng dâm hồn đãng phách, nàng tỉnh lại hậu, đối phòng sự   phải, nhưng không có trước kia [nọ] ma khởi kính liễu. quá liễu nhất hội, lí hướng đông thu hồi bàn tay thuyết.
nàng-- nàng không hề là dâm phụ sao? bạch sơn quân nan lấy tin địa nhìn trên mặt đất đảo đầu ngủ nhiều   lệ hoa thuyết.
có thể như thế thuyết, nhưng là nhân loại   hồn phách ngàn đầu vạn tự, thác túng phức tạp, vì bất trí tổn hại trước kia   kí ức, thậm chí biến thành [đi|được] thi đi nhục, cũng không thể triệt để hủy đi dâm căn, cho nên nàng vẫn có thể hưởng thụ sàng đệ   nhạc thú. lí hướng đông lấy ra hãn cân, khai mạt bàn tay thuyết.
[nọ] cùng trước kia [hữu|có] thậm ma phân biệt? mĩ cơ mờ mịt [đạo|nói].
khẳng định là không có trước kia [nọ] ma dâm đãng liễu, còn có không có ngoài hắn chuyển biến khước là nan lấy nghịch liêu, muốn xem đi làm mới biết được. lí hướng đông tàng hảo cấm chế liễu lệ hoa   hồn phách   hãn cân, thuyết.
[nọ] ma nô tài không thể dùng nàng lai giải hận liễu ma? bạch sơn quân thất vọng địa thuyết.
chính là không thể giải hận, dã có thể dụng lai tầm nhạc  ! lí hướng đông cười to [đạo|nói]: ngày sau phương trường, hoàn sợ không có gặp dịp giải hận sao?
cám ơn chủ nhân! bạch sơn quân mừng rỡ [đạo|nói].
giáo chủ, hiện tại đã đã khuya liễu, [ngươi] mệt mỏi cả ngày, cai làm cho tì tử thị hậu [ngươi] ngủ giác [đi|sao|không|chứ|nữa]. mĩ cơ mị kêu lên.
tao huyệt phát dưỡng ma? lí hướng đông dâm cười nói.
nhân gia [nghĩ||muốn|nhớ] đem lần đệ nhất cấp [ngươi] [thôi|đây]. mĩ cơ quát chẳng biết sỉ [đạo|nói].
vẫn lần đệ nhất ma? lí hướng đông nhìn trên mặt đất   lệ hoa một cái, [đạo|nói]: sơn quân, dụng giá đầu tao hồ ly ma luyện của ngươi ngạ hổ tiên [đi|sao|không|chứ|nữa], dã làm cho nàng cho biết [ngươi] đa nhất điểm bổn giáo   chuyện.
nhỏ tuân mệnh! bạch sơn quân tâm lĩnh thần hội [đạo|nói].
biệt vội vàng trứ, nhân gia hoàn muốn nhìn nàng tỉnh lại thì   dáng vẻ dặm! mĩ cơ sâu kín địa không còn chút máu lí hướng đông một cái, reo lên.
**** lệ phương tỉnh lại liễu, đọc đáo bị buộc làm cho lí hướng đông thi thuật đoạt đi hồn phách   kinh quá, cản vội vàng vận công bên trong thị, nhưng không có phát hiện nửa điểm dị trạng, trước sự dã kí được thanh thanh sở sở, không khỏi thư liễu một ngụm khí, giương mắt vừa nhìn, phát giác lí hướng đông đẳng mắt lộ ra dị sắc địa nhìn chính mình   lỏa thể, không khỏi tâm lí phát mao, thẹn thùng tự   ba liễu trở nên, đem thân thể súc làm một đoàn, phủ phục dưới đất, không dám ngưỡng thị.
nãi [hữu|có] thậm ma cảm giác sao? lí hướng đông [hữu|có] điểm khẩn trương tự   hỏi.
ta-- ta không biết-- hình như-- hình như [hữu|có] điểm mơ hồ. lệ hoa mờ mịt [đạo|nói], thầm đọc bất luận hồn phách [hữu|có] không có đã bị cấm chế, loại này trả lời dã cai thác không được.
xem ra không có thậm ma chuyển biến a! mĩ cơ nạp muộn [đạo|nói].

vẫn đem giá cá tiện nhân giao cho nô tài xử trí [đi|sao|không|chứ|nữa]! bạch sơn quân giận dữ hét.
Về Đầu Trang Go down
Xem lý lịch thành viên
shejPp
Nguyên Soái
Nguyên Soái


Nam
Tổng số bài gửi : 175
Age : 28
Registration date : 26/05/2013

Bài gửiTiêu đề: Re: [Sắc Hiệp Nặng] Tu La Kiếp ConVert   Fri Jun 14, 2013 3:33 pm

không cần vội vàng, hiện tại ngôn chi thượng sớm, [muốn|phải] đa xem ki thiên tài biết  . lí hướng đông con ngươi nhất chuyển, thân thủ án trứ lệ hoa   thiên đình hỏi: ở đây thống không đau?
-- nhất điểm điểm [đi|sao|không|chứ|nữa]! lệ hoa giảo trứ nha thuyết.
ở đây [đâu|mà|đây|đấy|mất|chứ]? lí hướng đông [nữa|lại|sẽ] [hướng|đi] vân thai huyệt án đi [đạo|nói].
-- không đau. lệ hoa chiếp nhu [đạo|nói].
Như thế giả, lí hướng đông liên án lệ hoa trên đầu thất cá huyệt đạo, nàng sát [hữu|có] giới sự địa [hữu|có]   thuyết thống, [hữu|có]   thuyết không đau, nhất nhất trả lời.
phản ứng nhất điểm cũng không thác, phải biết thành. lí hướng đông hài lòng địa thuyết: tòng này nàng chính là chạy đến chân trời góc biển, cũng có thể đem nàng tìm ra lai liễu.
Lệ hoa [kém|xui xẻo] điểm [liền] hoan hô trở nên, không nghĩ tới ngộ đánh ngộ đụng, dĩ nhiên hoàn toàn bính đối, xem ra lão Thiên giúp việc, [hữu|có] vọng đào tẩu liễu.
thật sự sao? bạch sơn quân vẫn đang là bán tín bán nghi [đạo|nói].
[ngươi] nếu không tin, hoàn có thể [nữa|lại|sẽ] thí  . lí hướng đông nghiêm mặt nói: hiện tại bất luận [ngươi] vấn thậm ma, nàng cũng là có vấn tất đáp  . ngôn hạ ý, hình như là thuyết lệ hoa nhất định hội biết không khỏi ngôn, ngôn không khỏi tận.
thứ nô tài vô lễ. bạch sơn quân suy nghĩ nhất hội, hỏi: tặc dâm phụ, nãi bao tuổi rồi tuổi?
-- ba mươi tám liễu. lệ hoa đê đầu đáp, thầm lí khí não, giá cá thất phu biết rõ chính mình ...]nhất thảo yếm đàm luận năm linh, càng muốn ở đây thì yết chính mình   sang ba, rõ ràng cố ý nhục nhã, nhưng là không đáp không được, hoàn không dám giao trái tim lí   phẫn hận hình chư nhan sắc.
theo ta trước, nãi là cán thậm ma  ? bạch sơn quân cười lạnh nói.
là-- là đang-- phong [nguyệt] lâu đương-- đương biết khách. lệ hoa cắn răng đáp.
biết khách cá thí! Là biểu tử! bạch sơn quân mạ [đạo|nói].
nhân gia chỉ là đương liễu ki [ngày|thiên] [đi|sao|không|chứ|nữa]. lệ hoa kháng thanh [đạo|nói].
sơn quân, [ngươi] muốn cùng nàng toán trướng sao? lí hướng đông nhíu mày [đạo|nói].
không phải, giá cá tiện người sợ nhất nói tới chuyện cũ, phải biết rằng nàng có phải hay không thiệt tình, [liền] [muốn|phải] tòng chuyện cũ bắt đầu  . bạch sơn quân giải thích [đạo|nói].
quên đi, không cần đa vấn liễu, nàng nhất định trốn không thoát, nan đạo [ngươi] không tin ta   nói chuyện sao? lí hướng đông không kiên nhẫn phiền tự   thuyết.
nhỏ không dám, chỉ là. bạch sơn quân trứ vội la lên.
sơn quân ca ca, giáo chủ thuyết [đi|được] [liền] được rồi. mĩ cơ phát giác lí hướng đông ít có địa tha nê đái thủy, âm thầm xưng kì, mạch địa nếu có sở ngộ, ngăn cản bạch sơn quân thuyết đi làm [đạo|nói]: biệt đánh nhiễu giáo chủ liễu, đi tìm cá thanh tĩnh   địa phương, làm cho ta cho biết ngươi dạy chủ   lợi hại [đi|sao|không|chứ|nữa].
Thấy mĩ cơ lạp trứ bạch sơn quân li đi hậu, lệ hoa mới buông tâm đầu tảng đá lớn, ba đáo lí hướng đông trước người, trang khởi cười kiểm [đạo|nói]: chủ nhân, nô tỳ thị hậu [ngươi] ngủ giác [đi|sao|không|chứ|nữa].
nãi đổng sao? lí hướng đông hừ lạnh [đạo|nói].
nô tỳ đổng  , chỉ là-- chỉ là giá cá thân thể vẫn không kinh người sự, hy vọng chủ nhân có thể cú ôn nhu nhất điểm. lệ hoa không hiểu kỳ diệu địa phấn kiểm phát nhiệt [đạo|nói].
cho biết nãi, mặc dù ta không có bạch sơn quân [nọ] bàn tàn bạo, nhưng là cũng không hiểu liên hương tích ngọc  ! lí hướng đông xé trứ lệ hoa   tú, đem đầu đẹp lạp đáo phúc hạ, hàn thanh [đạo|nói]: cấp ta ăn, nếu ăn được bất hảo, ta [liền] tê lạn nãi   tao huyệt!
Lệ hoa đã kinh cung chi điểu, khởi cảm không tòng, tự đọc kinh nghiệm lão đáo, đương không nan làm cho giá cá nam nhân hài lòng, cũng không biết [đạo|nói] có phải hay không tâm lí sợ hãi, động thủ cởi xuống lí hướng đông   khố tử thì, phương tâm dĩ nhiên bặc bặc loạn khiêu, lấy trí tay vội vàng cước loạn.
Ki kinh gian nan, lệ hoa cuối cùng đem khố tử thoát hạ lai, xem kiến [nọ] căn người khổng lồ tự   dương vật  tại trước mắt diệu võ dương uy, nhịn không được [lại] kinh vừa vui, kinh chính là chính mình sống lại   thân thể bồng môn không khai, khó tránh hư thân thụ tội, hỉ chính là người này   vĩ ngạn không tốn bạch sơn quân, khước không có này khiến người vừa đau lại sợ   nhục đâm, nếu kiêu dũng thiện chiến, đương có thể khổ tận cam lai, nhạc cá thống khoái.
ăn a! lí hướng đông ác trứ nhục bổng, [hướng|đi] lệ hoa   anh thần [đưa|tặng|tiễn] tiến đi gọi.
Lệ hoa cản vội vàng thổi phồng trứ nhục bổng, vậy sau trương khai miệng, phun ra đinh hương cái lưỡi, thục luyện địa cấp lí hướng đông làm miệng lưỡi chi lao.
Noãn dương dương   đầu lưỡi đệ nhất là thỉ đi ngưng tụ tại mã nhãn   thủy điểm, vậy sau tòng nhục cô tự   quy đầu bắt đầu, cẩn thận sáng láng địa du lần thô tráng   nhục hành, cuối cùng rơi vào cổ trướng   âm nang, ôn nhu tế tâm địa khai mạt thỉ tảo, vô sở không tới, thậm chí kính xu cổ gian, tại ngọc thủ   giúp việc hạ, du tiến trương khai   cổ phùng, không cố yêm châm địa điểm bát trứ không kiến [ngày|thiên] nhật   thí nhãn, hoàn khiến kính địa tễ áp, hình như [nghĩ||muốn|nhớ] toản tiến đi tự  , gọi người sướng mau không hiểu.
Lí hướng đông tâm lí tán thán, thầm đọc ăn quá chính mình   dương vật    đàn bà sổ không thắng sổ, kể cả thâm am mị hoặc chi [đạo|nói]   mĩ cơ tại bên trong, lấy miệng lưỡi   công phu lai thuyết, hình như hoàn không ai so với được với giá cá dâm phụ, trách không được có người thuyết chỉ có kinh nghiệm phong phú   lão bà, mới có thể cấp nam nhân đái lai chính thức   hưởng thụ liễu.
Giá cá dâm phụ không độc ủng [hữu|có] thanh xuân sáng suốt, hoàng hoa khuê nữ tự   thân thể, cũng có thanh lâu lão kĩ   kỷ xảo cùng công giá, [lại] khởi là thậm ma cũng không hiểu   hoàng mao nha đầu so với được với  , cần phải hảo hảo điều [giáo], khiến nàng biến thành nam nhân   ân vật.
Điều [giáo] giống lệ hoa loại này bối cảnh cùng tính tình   đàn bà, đối lí hướng đông hoàn toàn đàm không hơn thiêu chiến, rất tin không cần bao nhiêu công phu, [liền] có thể [muốn|phải] nàng thiếp thiếp dùng dùng, lấy lấy duyệt chính mình vi thủ [muốn|phải]   mặc cho vụ.
Nhưng lự chính là sơ thí đề thanh   câu hồn nhiếp phách.
Lí hướng đông từ nhỏ [liền] mộng muốn triệt để cải tạo một người   linh hồn, một khiến người hận chi thấu xương, nhưng cũng tình không nhịn được hồn khiên mộng oanh, đọc đọc không quên  .
Chủng chủng dâm độc tà ác   điều [giáo] thủ đoạn chỉ là đường nhỏ, thân vi trên đời đệ nhất tà giáo   kế thừa người, việc này thủ đoạn giản trực là dữ sinh câu lai, phủ thập tức là.
Câu hồn nhiếp phách cũng không đồng, đó là lí hướng đông dung hối liễu tu la [giáo] dĩ biết   pháp thuật độc sang  , trên đời chỉ có người nọ mới đáng giá hắn tiêu phí nhiều giá hứa đa công phu cùng thời gian nghiên cứu nhân loại   tam hồn thất phách, tầm tìm triệt để cải tạo nhân loại linh hồn   áo bí.
Kinh quá nhiều[...]năm   nghiên cứu, lí hướng đông đã lược khuy môn kính liễu, đáng tiếc phát hiện khỏi bệnh đa, càng cảm giác nhân loại   linh hồn nan lấy giá ngự, một bất hảo, [liền] hội chuẩn bị xảo phản chuyết, thậm chí thương cập nhân mạng, biết lệ hoa cụ bị bất tử thân hậu, không khỏi như hoạch tới bảo, quyết định coi hắn làm vi thí nghiệm   đối tượng, hy vọng tìm được cá trung quan kiện.
Bước đệ nhất là thành công liễu, nhiếp lấy dâm hồn đãng phách hậu, lệ hoa không có [đưa|tặng|tiễn] mệnh, tiếp theo hạ lai, là muốn quan sát nàng còn có thậm ma chuyển biến.
Lí luận thượng, không có dâm hồn đãng phách   lệ hoa cai là trinh khiết tự cầm  , xem nàng ki độ lộ ra xấu hổ thái, chính như sự trước sở liệu, đáng tiếc không có bao lâu giá cá dâm phụ [liền] nguyên hình tất lộ, khiến người phí sát tự định giá, vô nại này tế [nọ] lí có thể cú tĩnh hạ tâm lai, thăm dò cá trung áo diệu.
Lệ hoa một lần [lại] một lần, khiết mà không xả địa thỉ lần [nọ] hùng phong bừng bừng   nhục bổng, ki độ hàm tiến miệng, phát giác lí hướng đông   dương vật  kiên ngạnh như thiết, biết cao siêu   khẩu kĩ [nữa|lại|sẽ] tấu khải ca, mừng rỡ chi dư, đọc đáo nhục dục chi nhạc, đốn thì ý loạn tình mê, tình không nhịn được len lén lấy tay phúc hạ, khước là có điểm trứ cấp.
Tẫn trông nom bính xúc   cảm giác vẫn đang tốt lắm, nhưng là chảy ra lai   dâm thủy cũng không đa, thầm nghĩ nếu lí hướng đông cường [đi|được] sấm quan, giá cá sống lại   thân thể khởi có thể chịu được, tâm niệm nhất động, linh hoạt   đầu lưỡi triền nhiễu trứ khẩu lí   nhục bổng đoàn đoàn đánh chuyển, cố ý đem thóa mạt nhiễm đi tới, hy vọng giúp hắn thuận lợi phá quan.

cú liễu, trên giường! lí hướng đông thật tại nại không ngừng lệ hoa   miệng lưỡi công phu, đẩu tay đẩy khai đầu đẹp, quát.
Về Đầu Trang Go down
Xem lý lịch thành viên
shejPp
Nguyên Soái
Nguyên Soái


Nam
Tổng số bài gửi : 175
Age : 28
Registration date : 26/05/2013

Bài gửiTiêu đề: Re: [Sắc Hiệp Nặng] Tu La Kiếp ConVert   Fri Jun 14, 2013 3:33 pm

chủ nhân, làm cho nô tỳ chuẩn bị một chút [đi|sao|không|chứ|nữa]. lệ hoa giơ lên đầu lai, ủy khuất tự   thuyết.
hoàn [muốn|phải] chuẩn bị thậm ma? lí hướng đông không duyệt [đạo|nói].
nô tỳ [nghĩ||muốn|nhớ] lưu lại nhất điểm kỉ đọc. lệ hoa ba đáo y trù bên cạnh, lấy lai nhất phương tuyết trắng sắc   la cân, điến thiển địa phô tại tú tháp trên.
kỉ đọc? lí hướng đông hừ lạnh một tiếng, thoát hạ cận dư   quần áo, thầm đọc hôm nào cần phải vấn vấn giả người mù vương kiệt, [nữa|lại|sẽ] làm   lạc hồng, có thể hay không dụng lai chế luyện bách hoa trướng, đê đầu xem kiến dương vật  thấp lộc lộc  , thuận tay khởi hãn cân khai mạt [đạo|nói]: nãi có bao nhiêu kỉ đọc a?
tứ ngũ khối [đi|sao|không|chứ|nữa]. lệ hoa thán khí [đạo|nói], sợ hãi kiếp sổ nan đào.
chỉ cần nãi   đảm tử cú đại, hừ hừ, muốn bao nhiêu khối cũng được  ! lí hướng đông đâu hạ hãn cân hung phách phách địa thuyết.
không-- nô tỳ   đảm tử rất nhỏ  ! lệ hoa chiến thanh kêu lên, thầm đọc bất luận đảm tử đa tiểu, cũng không có thể dữ bạch sơn quân cùng một chỗ, không tắc hoàn chẳng biết muốn chết bao nhiêu tranh.
lượng nãi cũng không [hữu|có] giá cá đảm tử! lí hướng đông xung động địa vuốt ve trứ lệ hoa   vú thuyết: hoàn không nằm xuống?
Lệ hoa linh ki nhất xúc, ngưỡng ngọa trên giường, tự hành giơ lên phấn thối, hai bàn tay phân biệt đở trứ thối loan, tẫn hộ hướng lên trời cao cử, lấy cầu lí hướng đông trường khu trực tiến, ăn ít khổ đầu, song đọc đáo chính mình trung môn đại khai, ẩn mật   tư xử mặc cho người lưu lãm, dĩ nhiên trước đó chưa từng có địa sinh ra xấu hổ sỉ chi tâm.
Lí hướng đông đốn sinh mất bại   cảm giác, hừ lạnh một tiếng, nhắc tới giận khí trùng trùng   dương vật , hướng trứ vi vùi lấp   nhục câu phấn lực đâm xuống.
**** lệ hoa bảo được thanh tê lực hiết, địa động sơn diêu, cầu khẩn lí hướng đông cố gắng gia một bả kính, làm cho nàng có thể cú sớm đăng cực nhạc, nhưng cũng biết giá cá vĩ ngạn thiện chiến   kì nam tử đã tận lực mà vi, vấn đề chỉ là xuất tại chính mình   trên người.
Kể cả trước kia   bạch sơn quân, lệ hoa tòng lai cũng không [hữu|có] bính quá loại này cường tráng   nam nhân, hình như ăn dược tự  , kim thương không ngã, đã một hoàn một liễu địa cán liễu ít nhất một thì thần, vẫn đang là hùng phong bừng bừng, hổ hổ sinh uy, luy được nàng đổ mồ hôi đầm đìa, cả người đau đớn, hạ thể lại chết lặng bất nhân.
Ăn dược một quan hệ, chỉ cần không có giống bạch sơn quân [nọ] dạng trường mãn tiêm đâm   dương vật , khiến cho lí biên thống khó dằn nổi đó là, nếu trương toàn không ăn dược, lại càng không để ý đương nhắm mắt ô quy, hoàn có thể đối phó bạch sơn quân, lệ hoa sớm đã thiền quá biệt chi liễu.
Luy cũng không hội người chết  , trên đời [nọ] không hề lao mà hoạch   mĩ sự, nếu không phiền lụy, khởi có thể đăng thượng cực nhạc   điên phong, hơn nữa túng nhiên luy tử trên giường, cũng là như đăng tiên giới [đi|sao|không|chứ|nữa].
Nếu tại ngày xưa, lệ hoa nhất định hội thương yêu tử giá cá ba chiêu [lượng|hai] thức [liền] làm thịt trương toàn   mỹ nam tử, không[...]chút nào do nghi địa ủy thân sự phụng, dữ hắn trường tương tư thủ, con tiện uyên ương không tiện tiên  .
Tối nay khước hoàn toàn không phải [nọ] một hồi sự, lệ hoa sao dạng cũng không nghĩ đến chính mình bàng như trí thân tu la địa ngục, tịnh là chịu khổ thụ tội, toàn vô nhạc thú nhưng ngôn!
Hư thân đã cú khổ liễu!
Lệ hoa cũng không rõ ràng từng kinh là mãn sơn mãn cốc   dâm thủy chạy đến [nọ] lí, lại càng không rõ ràng giá cá tuấn lãng   hán tử có thể nào toàn vô liên hương tích ngọc chi tâm, bổng trùy tự   đại dương vật  một chút tử [liền] thống tiến [nọ] hiệp trách kiều nộn   ngọc [đạo|nói], [nọ] thì   cảm giác tựa như một thanh lợi đao đâm thẳng tâm đầu, đau đến chính mình thanh chấn ốc ngõa, châu lệ trực mạo, mặc dù không cần bao lâu [liền] không có [nọ] ma thống, nhưng là nhất định đã xé rách liễu.
Có người thuyết phúc vô trọng tới, nguyên lai họa cũng không đan [đi|được].
Xé rách   đau đớn quá đi hậu, lệ hoa bắt đầu cảm giác tử cung lí di [khắp|tràn đầy] trứ mau nhạc   nan quá liễu, chỉ nói không lâu [liền] có thể đăng thượng cực nhạc, khởi liêu nan quá khỏi bệnh tích khỏi bệnh đa, chẳng biết vi thậm ma, tổng kém nhất điểm điểm mới có thể được vô đã ngoài chi   tuyên tiết, như thế không hiểu kỳ diệu địa biệt tại ngực bụng trong, hình như không ngừng sung khí, khước [lại] sẽ không bạo phá   khí cầu, giản trực là hoạt thụ tội.
Lệ hoa sắp ngao không ngừng liễu, hoặc hứa vựng đảo quá đi hoàn hội hảo quá nhất điểm, nếu mất đi tri giác, ít nhất vô cần tiếp theo thụ tội liễu.
Lí hướng đông cũng có điểm cân bì lực hiết, nếu không khiến ra dâm dục thần công   kim thương không ngã, đã khí giáp duệ binh, nhất tiết như chú liễu.
Tòng lệ hoa   phản ứng, nàng sớm cai cao cử hàng kì liễu, có thể tưởng tượng không được đến nay còn có thể phụ ngung ngoan kháng, thật tại khiến người ăn kinh, hoài nghi là câu hồn nhiếp phách làm túy.
Theo đạo lý câu hồn nhiếp phách chỉ có thể trở nên tính tình ái ác, cai sẽ không ảnh hưởng thể chất  , song lệ hoa   cảm giác do tại, khước không thể được cao triều, rõ ràng là thể chất [hữu|có] biến, khiến lí hướng đông [lại] thêm phiền não.
Mạch địa đăng quang tối sầm lại, nguyên lai [hữu|có] trong đó một cây hồng chúc đã thiêu đáo tận đầu, lí hướng đông biết đêm tối sắp quá đi, không khỏi ý hưng lan san, quyết định khiến xuất dâm dục thần công   cuối cùng một lần lưỡi búa to long thổ châu.
Căn cứ dâm dục thật kinh kí tái, không có đàn bà chịu được long thổ cửu châu  , lí hướng đông mặc dù chỉ là luyện thành liễu long thổ thất châu, đã sở hướng phi mĩ, quyết định lấy này tiết dục, cũng mặc kệ lệ hoa   chết sống liễu.
Tẫn trông nom lệ hoa kinh nghiệm phong phú, lí hướng đông phun ra long châu thì, dã lấy vi hắn cuối cùng bại bắc, nhịn không được tuyệt vọng địa thét chói tai một tiếng, chỉ nói dục hỏa [nữa|lại|sẽ] không có tuyên tiết   hy vọng, khởi liêu cấp kính   hồng lưu tật xạ hoa tâm, dĩ nhiên trực thấu đáy lòng, tiếp theo hoàn liên châu pháo phát, tiếp chủng mà lai, khiến nàng như si tự túy, ứng tiếp không hạ, chẳng biết như thế nào, kết quả đột phá lổ hổng, áp ức liễu rất lâu   dục hỏa dã như quyết đê tự   hung dũng ra.

Lí hướng đông hút một ngụm khí, làm cho dương vật  ẩn sâu phát sinh kịch liệt co quắp   nhục động lí, để trứ hoàn tại run rẩy   hoa tâm, hưởng thụ được lai không đổi   thành quả chi dư, phát giác lí biên ba đào hung dũng, một hoàn một liễu   phún xuất đại lượng âm tinh, đê đầu xem kiến lệ hoa hai mắt đóng chặt, nguyên lai đã vựng đảo quá đi, tâm niệm nhất động, cản vội vàng trừu thân ra, ba đáo của nàng thân hạ.
Về Đầu Trang Go down
Xem lý lịch thành viên
shejPp
Nguyên Soái
Nguyên Soái


Nam
Tổng số bài gửi : 175
Age : 28
Registration date : 26/05/2013

Bài gửiTiêu đề: Re: [Sắc Hiệp Nặng] Tu La Kiếp ConVert   Fri Jun 14, 2013 3:34 pm

Lệ hoa   phúc hạ huyết ấn ân nhiên, lạc hồng phiến phiến, bí khởi   ngọc khâu cổ trướng như đào, phiếm lạm trứ quỷ dị   diễm hồng, thê thê phương thảo loạn bồng bồng   đông oai tây đảo, kiều nhu   nhục thần hồng hồng thũng thũng, tả hữu trương khai, hoàn không ngừng dũng xuất giáp tạp trứ huyết ti   xám trắng sắc dịch thể, ngọc tuyết nhưng ái   nhục động, kinh quá tàn bạo vô tình   tồi tàn hậu, tận là kịch chiến   di ngân, một tháp hồ đồ, không đành lòng tốt đổ.
Lí hướng đông khởi điệu tại trên giường   hãn cân, hồ loạn tại tẫn hộ lau ki đem, vậy sau bao trứ chỉ đầu, tham tiến lí biên đào đào.
Lệ hoa cai là đau đến rất lợi hại, mặc dù hôn mê chưa tỉnh, vẫn đôi mi thanh tú tần túc, y nga ai bảo, vô nại lí hướng đông thiết thạch tâm tràng, toàn bất kể của nàng chết sống, loạn đào loạn đào, tiếp theo hoàn khiến kính tê khai nhục thần, tụ tinh hối thần địa khuy tham lão Đại trương khai   nhục động.
Kiểm thị liễu một lúc lâu, lí hướng đông mới nhíu mày địa thả khai liễu tay, tựa vào trên giường trầm tư, nguyên lai hắn phát giác lệ hoa tinh lưu không ngừng, lấy vi vô tình đảo phá của nàng âm quan, tẫn trông nom nghiệm xuất âm quan vô tổn, nhưng là niệu xuất lai   âm tinh viễn so với thường nhân vi đa, nhưng nếu là tùy vu hồn phách thụ tổn dựng lên, [nọ] chính là một trọng yếu   phát hiện.
****「 nãi khóc thậm ma? lí hướng đông nhất giác tỉnh lại, đã mặt trời lên cao ba sào, nghe lệ hoa mang theo bạn ẩm khấp, đánh một a khiếm hỏi.
chủ nhân, cầu [ngươi] trứ bạch sơn quân nhiêu liễu tì tử [đi|sao|không|chứ|nữa], đêm qua [kém|xui xẻo] điểm biệt người chết gia liễu! lệ hoa nghẹn ngào trứ thuyết.
giá là nãi chính mình   sự, dữ hắn có quan hệ gì đâu? lí hướng đông mỉm cười nói.
không phải  -- ô ô-- ta trước kia không phải loại này  -- ô ô-- nhất định là hắn tại sống lại thì làm tay cước, cố ý yếu nhân gia thụ tội  ! lệ hoa khấp kêu lên.
trước kia không phải loại này sao? lí hướng đông suy tư trứ thuyết, khước biết không hội là bạch sơn quân chuẩn bị quỷ, trừ[...]ra tin tưởng hắn không có loại này   có thể nại, diệc bởi vì ma thể sống lại là kí tái tại ma điển lí   tu la bí thuật, úy trì nguyên tử hậu, ma điển tán mất, cai hạng bí thuật tòng này mất truyện.
Ma thể sống lại mặc dù có thể khiến Ma giới dị loại sống lại, khước không thể trở nên ma thể   hình mạo, hà huống lệ hoa sống lại thì, lí hướng đông đang dùng tâm lưu ý, bạch sơn quân nếu làm tay cước, nhất định nan đào hắn   pháp nhãn  .
Dã tại lúc này, lí hướng đông nhận được diêu phượng châu yêu cầu báo cáo   tấn hào, vu là huy tay ngừng lệ hoa thuyết đi làm, xuống giường đi tới trang đài trước ngồi xuống, vận công làm phép.
Lệ hoa xem kiến đồng kính xuất hiện hình ảnh, biết lí hướng đông đang ở điều tra kẻ dưới tay   động tĩnh, không dám đánh nhiễu, san san nhiên ba hạ tú tháp, cử bước duy gian địa [hướng|đi] sàng hậu chạy đi.
bọn hắn đi [nọ] lí? lí hướng đông xem kiến diêu phượng châu mặc tiết y bên trong khố, độc tự nằm ở trên giường, tò mò địa hỏi: đừng sợ nãi đào tẩu ma?
bọn hắn hoàn không có làm cho đệ tử ăn hồi hồn hương, chỉ nói võ công vẫn đang thụ chế, không ngu đào tẩu, thặng là tỏa thượng liễu môn, phái người bên ngoài biên xem thủ, chính mình xuất ngoại bạn sự. diêu phượng châu thê nhiên đáp.
bạn thậm ma sự? lí hướng đông hỏi.
nghe thuyết liên vân trại vi quan binh bao vi, chúc nghĩa đại thanh sớm [liền] trứ người triệu bọn hắn đi trước thương nghị. diêu phượng châu đáp.
bọn hắn [hữu|có] thậm ma ý định? lí hướng đông trầm giọng nói.
đệ tử không biết. diêu phượng châu lắc đầu [đạo|nói].
còn có thậm ma? lí hướng đông nghe sàng hậu truyền tới tông tông thủy thanh, biết lệ hoa đang ở quán tẩy, không có ngó ngàng tới [đạo|nói].
đệ tử-- đệ tử   đan điền tích tụ liễu hứa đa bên trong lực, khước không thể sử dụng, hoàn-- hoàn trở ngại đệ tử   huyết mạch vận [đi|được]. diêu phượng châu chiếp nhu [đạo|nói].
nãi bao lâu không có luyện công liễu? lí hướng đông hừ lạnh [đạo|nói].
đệ tử mỗi ngày cũng có luyện  ! diêu phượng châu vội kêu lên, rõ ràng lí hướng đông thuyết chính là dâm dục tà công, tâm lí âm thầm ăn kinh, tùy vu ngày gần đây hỏa nghĩ   dâm độc rất ít phát làm, nàng dã thật lâu không có tập luyện liễu.
chỉ có cần gia tập luyện, mới có thể luyện hóa ra lai thật khí, nếu ra lai thật khí cửu cứ đan điền, vốn   công lực hoàn hội thụ tổn dặm. lí hướng đông cười lạnh nói.
đệ tử rõ ràng liễu. diêu phượng châu ủy khuất địa thuyết, thầm đọc tà công tức là tà công, mặc dù áp hạ hỏa nghĩ   dâm độc, vẫn như phụ cốt chi thư, vĩnh viễn thụ luy.
đêm qua kim gia huynh đệ tam cá đồng thời, nhưng làm cho nãi nhạc thấu liễu sao? Niệu liễu bao nhiêu lần? lí hướng đông san cười tự   thuyết.
đệ tử-- đệ tử sau này vựng ngã, nhưng sổ không rõ ràng lắm. diêu phượng châu mãn phúc tân toan [đạo|nói].
dâm dục thần công thần diệu ở chỗ, chính là vô cần vận công, tại cực nhạc trong tự hành hấp lấy đối thủ công lực, vựng ngã cũng không quan hệ, nhạc thấu [liền] được rồi. lí hướng đông cười to [đạo|nói]: nãi tẫn trông nom khai hoài làm nhạc, nghe thậm ma tin tức lập tức báo cáo đó là.
Diêu phượng châu im lặng vô ngữ, [nọ] biên sương lí hướng đông đã tiệt đoạn tâm thanh truyện ngữ liễu.
tham đầu tham não tại sao? Tiến lai [đi|sao|không|chứ|nữa]! lí hướng đông nhìn môn ra kêu lên.
giáo chủ. mĩ cơ thần sắc tự tang địa đi tiến lai, cúi đầu đê mi [đạo|nói].
thậm ma thì hậu biến hồi giá cá dáng vẻ  ? lí hướng đông trầm thanh hỏi, nguyên lai mĩ cơ hồ nhĩ [nữa|lại|sẽ] sinh, phía sau ung thũng, đương là biến hồi ma thể sống lại thì   dáng vẻ liễu.
sáng nay rời giường thì. mĩ cơ phế nhiên [nhược] mất [đạo|nói]: tì tử cũng là ma thể, vi thậm ma không thể sống lại?
thật sự là một đạo lý. lệ hoa   phản ứng đã khiến lí hướng đông đại vi vây nhiễu, mĩ cơ   ma thể sống lại [lại] [nữa|lại|sẽ] mất bại, [càng] khiến cho hắn tin tưởng đại mất, thán khí [đạo|nói]: sơn quân [hữu|có] thậm ma thoại thuyết?
hắn cũng không minh cho nên, chỉ là thuyết [ngươi] có thể làm cho ta ma thể sống lại, đã viễn thắng năm ấy truyện hắn này thuật   úy trì nguyên liễu. mĩ cơ đáp.
hắn là như thế thuyết   sao? lí hướng đông lược cảm khoan úy [đạo|nói].
đúng vậy. mĩ cơ tâm niệm nhất động, hỏi: úy trì nguyên là ngươi   sư phụ sao?
biệt nhiều chuyện. lí hướng đông không duyệt [đạo|nói]: sau này cũng không hứa nhắc tới người này!
Mĩ cơ cũng không dám đa thoại, tâm lí trứ thật kỳ quái, lí hướng đông mặc dù lấy báo cừu vi tên, khước rất ít nói tới úy trì nguyên, ngôn đàm chi gian, dã vô nhất điểm kính ý, chẳng biết dữ hắn [hữu|có] thậm ma củ cát.
đêm qua sơn quân nhưng làm cho nãi quá ẩn ma? lí hướng đông cải khẩu hỏi.
hoàn có thể. mĩ cơ sợ rằng lí hướng đông ghen ghét, hàm hồ ngoài từ [đạo|nói]: bất quá hư thân thì, khước thật sự rất đau.
niệu liễu bao nhiêu lần? lí hướng đông khiết mà không xả địa đuổi hỏi.
[lượng|hai] ba lần [đi|sao|không|chứ|nữa]. mĩ cơ phấn kiểm nhất hồng [đạo|nói].
sơn quân tại [nọ] lí? lí hướng đông trầm ngâm [đạo|nói], thầm đọc mĩ cơ   phản ứng bình thường, xem ra lệ hoa   dị biến cai là lai tự câu hồn nhiếp phách.
hắn tuần tra toàn cung, nhìn một chút còn có thậm ma người, thuận [đạo|nói] ăn sớm điểm. mĩ cơ hồi đáp.

tìm sơn quân quá lai, làm cho chúng ta nghiên cứu một chút. lí hướng đông thán khí [đạo|nói].
Về Đầu Trang Go down
Xem lý lịch thành viên
shejPp
Nguyên Soái
Nguyên Soái


Nam
Tổng số bài gửi : 175
Age : 28
Registration date : 26/05/2013

Bài gửiTiêu đề: Re: [Sắc Hiệp Nặng] Tu La Kiếp ConVert   Fri Jun 14, 2013 3:34 pm

****「 chủ nhân, [ngươi] [đạo|nói] giá cá tiện người hoạn dưỡng liễu thậm ma?! bạch sơn quân giận khí trùng trùng địa tùy trứ mĩ cơ tiến lai reo lên.
thậm ma đông tây? lí hướng đông cười hỏi, phát giác thị hậu chính mình mặc xong quần áo   lệ hoa tủng tủng đánh chiến, không khỏi kỳ quái.
trương toàn [hữu|có] bảy tám cá cơ thiếp dã hoàn mà thôi, giá cá tiện người dĩ nhiên dã dưỡng trứ sáu kiểm thủ! bạch sơn quân cắn răng thiết xỉ [đạo|nói].
bọn hắn tất cả đều là cán thô sống! lệ hoa kháng thanh [đạo|nói].
ta vấn quá a chương liễu-- a chương là năm ấy ta cấp giá cá dâm phụ tìm về lai   trù tử, thiêu được một tay hảo món ăn, hiện tại đã sáu mươi đa tuổi. bạch sơn quân đệ nhất hướng lí hướng đông giải thích, vậy sau thuyết: trừ[...]ra ki cá bang công tạp dịch, này tiểu mặt trắng tất cả đều là nãi môn lỗ trở về  !
hắn-- hắn oan uổng ta  ! lệ hoa chiến thanh kêu lên.
hắn vi thậm ma [muốn|phải] oan uổng nãi? Chính là bởi vì nãi cũng không [hữu|có] bỏ qua hắn   điệt tử ma? bạch sơn quân cười lạnh nói.
[ngươi] sao dạng xử trí bọn hắn? lí hướng đông hỏi.
nữ   lưu lại lai thị hậu, nam   chỉ để lại ki cá cán sống, ngoài hắn   toàn ăn đương sớm điểm! bạch sơn quân nanh cười nói.
ăn cũng tốt, có thể giúp [ngươi] sớm điểm hồi phục công lực  . lí hướng đông gật đầu [đạo|nói].
Tẫn trông nom mĩ cơ cũng thị nhân mạng như thảo giới, nhưng là văn được bạch sơn quân [muốn|phải] ăn quang này nhưng liên   nam nhân, cũng là phấn kiểm biến sắc, ...]nhất sợ hãi chính là lệ hoa, biết việc này đương khiến cho hắn   oán độc gia thâm, lại càng không dễ dàng bỏ qua chính mình.
chủ nhân, giá cá tiện người tạc nhi [hữu|có] không có não liễu [ngươi], cần phải nô tài giáo huấn nàng? bạch sơn quân mục chú lệ hoa [đạo|nói].
không có, ta không có! lệ hoa đại kinh thất sắc, trốn ở lí hướng đông phía sau ai kêu lên.
ta đang muốn vấn [ngươi], nàng có phải hay không rất nan được cao triều  ? lí hướng đông hỏi.
đương nhiên không phải, trước kia mỗi một chuyến nàng ít nhất [muốn|phải] niệu tam bốn lần mới có thể được mãn túc  . bạch sơn quân hãnh thanh [đạo|nói].
thật sự là loại này sao? lí hướng đông tự lẩm bẩm [đạo|nói].
đúng vậy-- ô ô-- là hắn hại ta  ! lệ hoa khấp kêu lên.
nãi hồ thuyết thậm ma? bạch sơn quân não [đạo|nói]: chủ nhân, có thể làm cho ta cán nàng một chuyến sao?
vi thậm ma không thể, nàng vốn chính là của ngươi đàn bà [thôi|đây]. lí hướng đông cười to [đạo|nói].
không-- hắn hội chuẩn bị tử ta  ! lệ hoa sợ hãi địa ôm trứ lí hướng đông bảo.
nãi cũng không phải không có tử quá, chết lại nhất [lượng|hai] lần [hữu|có] thậm ma quan hệ? bạch sơn quân thoát điệu khố tử, rút[...]ra trương nha vũ trảo   ngạ hổ tiên quát: có phải hay không muốn ta cường gian nãi?
không-- không nên! lệ hoa kinh khủng địa bảo, nguyên lai bạch sơn quân đem ngạ hổ tiên một phân vi tam, thượng biên mãn bố tiêm lợi   ngạnh đâm, nếu thống tiến sang thống không tiêu   ngọc [đạo|nói], túng nhiên không chết, dã khó tránh người bị trọng thương.
sơn quân, không phải [muốn|phải] [ngươi] chuẩn bị tử nàng, chỉ là [muốn|phải] nàng thống khoái, nhìn một chút có thể niệu bao nhiêu lần [đi|sao|không|chứ|nữa]. lí hướng đông cười nói.
là, nô tài tuân mệnh. bạch sơn quân điểm gật đầu, ngạ hổ tiên lập tức hợp mà vi nhất, biến thành một cây người khổng lồ tự   dương vật , trừng trứ lệ hoa mạ [đạo|nói]: toán nãi nhất tràng tạo hóa!
tựu-- trong lúc ở đây sao? lệ hoa khiếp sanh sanh địa nhìn lén liễu lí hướng đông cùng mĩ cơ một cái, phấn kiểm thông hồng [đạo|nói].
hoàn dụng thẹn thùng sao? lí hướng đông đẩu tay đem lệ hoa đẩy [hướng|đi] bạch sơn quân trước người thuyết: nãi không phải [muốn|phải] phạm tiện [đi|sao|không|chứ|nữa]?
Bạch sơn quân bào hống một tiếng, đem lệ hoa áp mang theo hạ, cũng không kiến hắn vận công làm phép, dương vật  [liền] hướng trứ hồng thũng   tẫn hộ cấp đâm xuống.
ai yêu-- thống--! lệ hoa thảm bảo một tiếng, phấn lực khước từ trứ trên người   bạch sơn quân, phấn thối khước cố gắng trương khai, làm cho hắn có thể trường khu mà tiến.
hắn cũng là loại này cấp nãi hư thân   sao? lí hướng đông nhíu mày, mục chú mĩ cơ hỏi.
không phải, [nọ] thì nhưng tư đồng nhiều lắm liễu, nếu loại này, nhân gia còn có thể xuống giường sao? mĩ cơ tự hành dựa vào vào lí hướng đông hoài lí thuyết.

giá nhưng phí sự liễu. lí hướng đông trường thở dài nói.
Về Đầu Trang Go down
Xem lý lịch thành viên
shejPp
Nguyên Soái
Nguyên Soái


Nam
Tổng số bài gửi : 175
Age : 28
Registration date : 26/05/2013

Bài gửiTiêu đề: Re: [Sắc Hiệp Nặng] Tu La Kiếp ConVert   Fri Jun 14, 2013 3:37 pm

**** lí hướng đông thuyết   không tệ, dã thật phí sự.
Không sai biệt lắm nửa cá thì thần liễu, bạch sơn quân xem ra [hữu|có] điểm luy, trừu sáp đã không có [nọ] ma khởi kính, lệ hoa cũng là bảo được thanh tê lực hiết, khổ không nói nổi, chính là tựa như đêm qua nhất dạng, sao dạng dã vô pháp được cực nhạc, khiến người không hiểu kỳ diệu.
Lí hướng đông sớm có chủ ý, thầm lí làm phép, thả ra lệ hoa   dâm hồn đãng phách, đưa về nguyên lai   địa phương, thuyết dã kỳ quái, hồn phách mới quy cựu vị, lệ hoa [liền] thét chói tai liên thanh, cuối cùng tiết liễu thân thể, xem ra vấn đề quả nhiên là xuất từ câu hồn nhiếp phách.
Bạch sơn quân tự nhiên thừa thắng đuổi kích, lí hướng đông dã muợn ki mặc sát hồn phách   động hướng, mĩ cơ mắt lạnh bàng quan, khước là nhất đầu vụ thủy, cũng không rõ ràng lí hướng đông vi thậm ma như thế tụ tinh hối thần, xem kiến lệ hoa khổ tận cam lai, không khỏi tâm tinh diêu động, xuân ý thắng hung.
Lệ hoa trọng thập tính ái   nhạc thú, thật tại mừng rỡ, tứ chi khẩn triền trên người   bạch sơn quân, vong hình địa dâm hô lãng bảo, hiết lực gặp nghênh, say mê tại nhục dục   hoan ngu trong.
Bạch sơn quân nhất cổ làm khí, quả nhiên khiến lệ hoa cao triều thay nhau nổi lên, khí giáp duệ binh, đợi hắn được phát tiết thì, lệ hoa đã [hữu|có] khí vô lực địa than hoán trên mặt đất, suyễn cá không ngừng liễu.
quá ẩn sao? lí hướng đông đại có điều hoạch, cấp không kịp đợi địa tồn tại lệ hoa thân bạn, khinh phủ trứ đổ mồ hôi đầm đìa   kiểm đản thuyết.
--! lệ hoa từng ngụm từng ngụm địa suyễn trứ khí, hình như nói chuyện   khí lực cũng không [hữu|có].
chủ nhân, biệt cấp giá cá xú dâm phụ phiến liễu, nàng tại trang chết đi. bạch sơn quân trừu thân ra, khởi thoát hạ lai   khố tử [đạo|nói].
không-- ô ô-- nhiêu-- nhiêu liễu ta [đi|sao|không|chứ|nữa]! lệ hoa lưu trứ lệ thuyết, cảm giác đầu bất tỉnh hoa mắt, chỉ nói thụ sang quá sâu, cũng không biết [đạo|nói] là lí hướng đông đang ở thu hồi của nàng dâm hồn đãng phách.
của nàng tao huyệt không sai biệt lắm cấp [ngươi] lạn liễu, cai không phải trang chết đi. lí hướng đông thu hồi bàn tay [đạo|nói].
lạn liễu [hữu|có] thậm ma quan hệ, có thể đem ma thể sống lại  . mĩ cơ ghen ghét tự   thuyết.
đối đãi tìm được rồi trong đó quan kiện, nãi dã có thể siêu thoát sanh tử, ma thể sống lại  . lí hướng đông gật đầu [đạo|nói].
vẫn biến hồi giá cá dáng vẻ ma? mĩ cơ bất mãn địa phủ sờ trứ hồ nhĩ thuyết.
sơn quân   ngạ hổ tiên chỉ có thể khiến nãi   người kiểm duy cầm mười hai cá thì thần, [muốn|phải] chính thức biến hồi người thân, vẫn cần bên trong đan trọng [đi|được] tu luyện  . lí hướng đông nghiêm mặt nói.
[ngươi] thậm ma thì hậu đem bên trong đan trả lại cho nhân gia a? mĩ cơ sâu kín địa thuyết.
loại này bất hảo ma? Ta đảo vui vẻ nãi hiện tại   dáng vẻ! lí hướng đông cách cách cười nói.
thật sự sao? mĩ cơ rõ ràng nhiều lời cũng là bỗng, chỉ có câm mồm không nói.
chủ nhân, cần phải cấp giá cá tiện người sống lại sao? bạch sơn quân mặc thỏa đáng, hung phách phách địa mục chú trên mặt đất khấp bảo   lệ hoa thuyết.
nhiêu liễu ta [đi|sao|không|chứ|nữa]-- ô ô-- chủ nhân-- [ngươi] đáp ứng không hề nan vi ta  ! lệ hoa một tay ôm ở trước ngực, một tay yểm trứ phúc hạ khóc lớn [đạo|nói].
hội không nan vi nãi, cần phải xem nãi chính mình liễu. lí hướng đông cười lạnh nói: nàng thụ thương không khinh, bước đi cũng không phương tiện, làm cho nàng sống lại [đi|sao|không|chứ|nữa], nhưng là không nên nan vi nàng.
chúng ta đi chỗ đó lí? bạch sơn quân tò mò địa hỏi.
đi tìm bách thảo sinh. mĩ cơ thưởng đáp tự   thuyết.
thậm ma?! lệ phương kỳ quái địa kinh bảo một tiếng, nếu có sở ngộ địa mục chú mĩ cơ, thất thanh [đạo|nói]: nãi đó là [ngày|thiên] hồ sao?
nãi nhận được bách thảo sinh ma? lí hướng đông trầm thanh hỏi.
không phải! lệ phương kiểm lộ dị sắc [đạo|nói].
[nọ] ma nãi quỷ bảo thậm ma? Hắn cũng là nãi   phanh đầu sao? bạch sơn quân không biết mĩ cơ   tên đầu như thế hưởng lượng, không lấy vi ý, giận mạ [đạo|nói].
không phải-- là. lệ phương biết không có thể ẩn man, đáp: là trương toàn trước [chút] thì tại trên đường đụng phải Thiếu Lâm tự   hào phóng thiện sư cùng ki cá môn người, văn được bọn hắn dữ uy vũ bảo   trương gia phụ tử [hữu|có] ước, định vu vốn [nguyệt] mười lăm hướng bách thảo sinh đại hưng vấn tội chi sư, buộc hắn giao ra [ngày|thiên] hồ, chúng ta nếu đi trước, nhất định hội đụng với bọn hắn  .
đụng với [liền] đụng phải, ki cá Thiếu Lâm ngốc lư [hữu|có] thậm ma liễu không dậy nổi? bạch sơn quân hừ lạnh [đạo|nói].
hào phóng mặc dù là Thiếu Lâm đệ nhị đem tay, võ công cận lần vu chưởng môn đại giác thiện sư, nhưng là vị tất có thể đi được quá bách thảo sinh   hoa hoa thế giới dặm. mĩ cơ mỉm cười nói.
thậm ma hoa hoa thế giới? lí hướng đông hỏi.
bách thảo sinh   cư xử chu vi chủng mãn liễu hương hoa độc thảo, hơn nữa tiên hoa thần thuật, xưng làm hoa hoa thế giới, nếu không hiểu xuất nhập đường, sấm tiến đi là hẳn phải chết vô nghi  . mĩ cơ giải thích [đạo|nói].
hào phóng [hữu|có] đảm tử đăng môn thiêu hấn, đương nhiên [hữu|có] bị, việc này không phải là nhỏ, chúng ta [muốn|phải] lập tức cản đi. lí hướng đông con ngươi nhất chuyển, nghiêm nét mặt nói.

cản đi tại sao? mĩ cơ nạp muộn [đạo|nói], lí hướng đông chuyến này là muốn thu phục bách thảo sinh  , xem ra là có ý hỗn thủy sờ ngư liễu.
Về Đầu Trang Go down
Xem lý lịch thành viên
shejPp
Nguyên Soái
Nguyên Soái


Nam
Tổng số bài gửi : 175
Age : 28
Registration date : 26/05/2013

Bài gửiTiêu đề: Re: [Sắc Hiệp Nặng] Tu La Kiếp ConVert   Fri Jun 14, 2013 3:38 pm

[nọ] thì bắt đầu ta muốn đi gặp nãi báo cáo  ? lí hướng đông không duyệt [đạo|nói].
tì tử không phải giá cá ý nghĩa--! mĩ cơ sợ hãi địa thuyết.
chủ nhân, giá cá tiện người cư tâm phả trắc, mang nàng đồng thời đi sợ rằng không lớn thỏa đáng. bạch sơn quân giải vi [đạo|nói]: nô tài đề nghị đem nàng quan trở nên, trở về hậu [nữa|lại|sẽ] chậm rãi xử trí [đi|sao|không|chứ|nữa].
đối, tốt nhất là quan trở nên, chúng ta cũng không dụng phân ra nhân thủ xem thủ, phòng bị nàng chạy trốn. mĩ cơ phụ họa [đạo|nói].
không, ta sẽ không chạy  ! lệ hoa vội kêu lên, rõ ràng nếu làm cho bạch sơn quân quan trở nên, nhưng biệt trông cậy vào [hữu|có] đào tẩu   gặp dịp.
nàng chạy được ma? lí hướng đông ha ha cười to [đạo|nói].
**** lệ hoa tùy trứ lí hướng đông đẳng ra đi liễu!
Kinh quá sống lại hậu, lệ hoa trừ[...]ra thương thống toàn tiêu, dã hồi phục thanh xuân mĩ lệ, ngọc tuyết nhưng ái, tẫn trông nom một thân kính trang, bước đi thì khước thùy trứ đầu, bàng phất [hữu|có] điểm nhi điến thiển thẹn thùng, hình như cá hoàng hoa khuê nữ.
Bạch sơn quân cùng mĩ cơ cùng [đạo|nói] lệ hoa cố ý tạo làm, tăng thêm phản cảm, mĩ cơ chỉ là không nhịn được lãnh trào nhiệt phúng, bạch sơn quân khước là quát mắng không dứt, nếu không lí hướng đông ngăn lại, sớm đã huy quyền tương hướng liễu.
Lệ hoa thói quen mặc cho người khi dễ, cũng không lấy vi dị, chỉ là nghịch lai thuận thụ, yên lặng suy tư như thế nào thoát thân, cùng với thoát phía sau cai trốn được [nọ] lí.
Muốn chạy trốn đi đương nhiên sẽ không dễ dàng, biệt thuyết bọn hắn mỗi người pháp thuật cao cường, tịnh là hổ thị đam đam   bạch sơn quân đã gọi người đầu thống liễu.
Do may mắn lí hướng đông phi thường tự tin, lấy vi cấm chế liễu chính mình   hồn phách, hoàn toàn không có phòng phạm, xem ra cũng không phải không có gặp dịp  .
Không trốn có thể không làm được, bạch sơn quân đem chính mình hận chi thấu xương, thật tại không dám tưởng tượng hoàn [muốn|phải] thụ thậm ma tội, còn có giá cá thần bí khó đoán, lòng dạ độc ác   tu la giáo chủ, [nọ] lí hội an trứ hảo tâm.
Trốn không thoát đương nhiên vô thoại nhưng thuyết, nếu thoát được liễu, cũng không thể cấp bọn hắn đãi trở về liễu, không tắc không độc [muốn|phải] bị thụ tàn khốc   hành hạ, sợ rằng sau này cũng không [hữu|có] đào tẩu   gặp dịp.
Lệ hoa chuẩn bị không kịp  , là đào tẩu   gặp dịp lai được quá nhanh liễu.
Tẫn trông nom cấp vu cản đường, lí hướng đông hình như không ái đi [dạ|đêm] đường, quá dương xuống núi hậu, [liền] hạ lệnh mọi người nghỉ tạm tiến thực, sáng mai đi thêm ra đi.
sơn quân, [nữa|lại|sẽ] cấp mĩ cơ thí một chuyến ma thể sống lại, chính là đệ nhất [muốn|phải] dịch cân tẩy tủy, vậy sau sống lại, nhìn một chút có thể hay không thành công. đợi mọi người ăn bão hậu, lí hướng đông [đạo|nói].
giáo chủ, [ngươi] tìm được rồi sống lại   quan kiện ma? mĩ cơ hỉ thượng mi sao [đạo|nói].
không sai biệt lắm liễu, thoát quần áo [đi|sao|không|chứ|nữa]. lí hướng đông bất trí có[...]không [đạo|nói].
chủ nhân, [muốn|phải] tẩy bao lâu? bạch sơn quân hỏi.
tạm định [hai cái|người] thì thần, nghe ta   chỉ kì làm việc, tin tưởng hừng đông trước cai có thể hoàn công  . lí hướng đông trầm ngâm [đạo|nói].
như thế cửu ma? bạch sơn quân thất thanh [đạo|nói]: nô tài vận công thì, cũng không thể phân tâm, đối đãi ...trước làm thịt giá cá tiện người, [nọ] [liền] không cần đam tâm nàng chuẩn bị quỷ liễu.
tể không được, chúng ta hoàn [muốn|phải] nàng hộ pháp dặm! lí hướng đông lắc đầu [đạo|nói], rõ ràng bạch sơn quân sự hậu mới khiến lệ hoa sống lại, nàng cũng không có thể muợn ki đào tẩu liễu.
nàng cấp chúng ta hộ pháp? mĩ cơ đang ở khoan y giải đái, nghe nói kinh kêu lên.
đúng vậy, tẩy tủy dịch cân không phải là nhỏ, nãi cũng không tất cấm chịu được, ta nếu không toàn lực hộ trụ hồn phách, sợ rằng hội khiến nãi hồn phi phách tán dặm. lí hướng đông hổ hách tự   thuyết.
chủ nhân, chỉ sợ nàng không cận sẽ không hộ pháp, hoàn hội thừa trứ chúng ta hành công thì, thừa ki chạy trốn  ! bạch sơn quân trứ cấp địa thuyết.
nãi hội sao? lí hướng đông mục chú lệ hoa thuyết.
không-- nô tỳ sẽ không  ! lệ hoa phương tâm kịch chấn [đạo|nói].
biệt đã quên nãi   hồn phách vi ta sở chế, nãi chính là chạy đến chân trời góc biển, ta cũng có biện pháp cầm nãi trở về  . lí hướng đông sâm nhiên [đạo|nói]: ta là tạ này khảo nghiệm nãi   trung thành, biệt vị ngôn chi không dự a.
nô tỳ không dám. lệ hoa chiến thanh đáp.
ta ý dĩ quyết, các ngươi vô dong nhiều lời liễu. lí hướng đông cử tay ngừng bạch sơn quân cùng mĩ cơ nói chuyện, thầm lí hướng hai người tống xuất một ánh mắt, tiếp theo hoàn lấy tâm thanh truyện ngữ cho biết liễu mĩ cơ ki cú thoại.
Tẫn trông nom bạch sơn quân không rõ cho nên, nhưng là xem kiến mĩ cơ nếu có sở ngộ, hoàn tấn mau địa thoát hết quần áo, chỉ có không hề nhiều lời, tòng khố đang lí rút[...]ra ngạ hổ tiên.
[ngươi]-- [ngươi] thế nào biến thành giá cá dáng vẻ! mĩ cơ mặt mày thất sắc địa bảo, nguyên lai ngạ hổ tiên mặc dù vẫn giống lần trước nhất dạng một phân vi cửu, song thông thể sinh mao, thuyết không ra   kinh khủng.
loại này mới có thể tẩy tủy dịch cân [thôi|đây]. bạch sơn quân giải thích [đạo|nói].
giáo chủ--! mĩ cơ nhưng liên ba ba địa yểm trứ phúc hạ   huyệt động thuyết.
giá một chuyến cai có thể làm cho nãi nhạc cá thống khoái liễu! lí hướng đông cách cách cười nói.

Lệ hoa kinh khủng địa nhìn bạch sơn quân ôm lấy mĩ cơ, cửu cổ ngạ hổ tiên ...trước hậu [đưa|tặng|tiễn] tiến vào thất khiếu cửu khổng, khổ được nàng cả người phát đẩu, hà hà ai bảo, nhịn không được thông thể sinh hàn, sợ hãi địa biệt khai tiếu kiểm, không dám nhìn nữa.
Về Đầu Trang Go down
Xem lý lịch thành viên
shejPp
Nguyên Soái
Nguyên Soái


Nam
Tổng số bài gửi : 175
Age : 28
Registration date : 26/05/2013

Bài gửiTiêu đề: Re: [Sắc Hiệp Nặng] Tu La Kiếp ConVert   Fri Jun 14, 2013 3:39 pm

Cách liễu hảo nhất hội, lệ hoa phát giác trừ[...]ra mĩ cơ ai bảo   thanh âm ra, lí hướng đông cùng bạch sơn quân dĩ nhiên không có làm thanh, tâm lí kỳ quái, nhìn trộm xem kiến hai người đều là tụ tinh hối thần, thần sắc ngưng trọng, đốn ngộ bọn hắn đã bắt đầu làm phép liễu.
Chấn hãi chi dư, lệ hoa   tâm tình lại phức tạp tới cực.
Lí hướng đông nói rõ này cử là một khảo nghiệm, vừa nặng đề hồn phách thụ chế, khiến lệ hoa ưu tâm xung xung, chẳng biết cai không cai thừa dịp này lương ki, [đi|được] hiểm chạy trốn.
Lệ hoa sợ hãi chính là lí hướng đông dự thiết bẩy rập, làm cho nàng tự đầu la võng, chính là phản phúc đẩy xao, lí hướng đông [ký|vừa] vô hậu viên, cũng không [hữu|có] phát hiện bọn hắn tại trên đường làm phép thiết phục, xem ra là rất tin hồn phách thụ chế, không ngu chính mình đào tẩu liễu.
Hồn phách thụ chế   đỗng hách, đối lệ hoa không có sinh ra ứng [hữu|có]   trở hách, trừ[...]ra việc này không thể tưởng tượng nổi, diệc bởi vì ki kinh bên trong thị, tinh thần kí ức dữ trước vô dị, hoàn toàn không giống bị cấm chế, đương là lão Thiên kiến liên, cố ý làm cho chính mình tị quá này cướp.
Lệ hoa không độc cẩn thận khảo lự sở hữu   có thể, dã tử tế tẫn trông nom không có nghĩ đến thậm ma không ổn đương   địa phương, lệ hoa vẫn thẩm thận địa khảo lự liễu hứa nhiều lần, đồng thì tử tế lưu tâm lí hướng đông đẳng   phản ứng, đề phòng bọn hắn chuẩn bị hư làm bộ.
Mĩ cơ tại cửu căn mao bổng   công tập hạ, cả người là hãn, phấn kiểm thông hồng, muộn bảo   thanh âm cao vút cấp sậu, không dứt như lũ, [muốn|phải] giả dã giả không đến  .
Bạch sơn quân hai bàn tay ôm trứ đã không có khí lực nữu động   mĩ cơ, tu ki trương, cắn răng thiết xỉ, rõ ràng tại cố gắng hành công, cai không đủ vi lự.
Lí hướng đông khước bàn tất ngồi dưới đất, ngũ tâm hướng [ngày|thiên], tuấn mục đóng chặt, thần sắc ngưng trọng, động cũng không động, hình như một người đá tự  , xem ra [chính|đang] vội vàng vu thủ hộ mĩ cơ   hồn phách, luận lí dã vô hạ phân tâm hắn cố  .
Lệ hoa canh giữ ở cái động khẩu, trang làm hộ pháp địa ác kiếm giới bị, thật muốn không cố hết thảy địa ra tay, vô nại giá ki cá cẩu nam nữ mỗi người giác chính mình cao minh, nhưng không có tin tưởng một chút tử tận sổ tru sát, hơn nữa bạch sơn quân có thể cú khiến ma thể sống lại, hoặc hứa cũng có bất tử thân, [ngày|thiên] hồ mĩ cơ diệc không dịch dữ, lí hướng đông lại cao thâm khó đoán, một bất hảo, chỉ biết chuẩn bị xảo phản chuyết, chỉ có cường [đi|được] áp hạ tâm lí   xung động.
nô tỳ ý định tại cái động khẩu thiết hạ cấm chế, phòng bị ra lai dã thú đánh nhiễu, thỉnh chủ nhân lượng sát. lệ hoa cuối cùng làm ra quyết định, xuất ngôn tương thí [đạo|nói].
Đợi nhất hội, lí hướng đông vẫn không có động tĩnh, bạch sơn quân cũng là tiếp theo hành công, lệ hoa tâm lí mừng thầm, lén lút đi ra ngoài động, khiến pháp phong bế huyệt động, tiếp theo xoay người [hướng|đi] thầm xử chạy đi, phương tâm bặc bặc kinh hoàng, dự bị có người lan tiệt thì, lợi dụng giải tay làm giải thích.
Đệ nhị tập đệ thập chương không chết sát nữ
sơn quân, có thể ở tay liễu, thu hồi ngạ hổ tiên [đi|sao|không|chứ|nữa]. lệ hoa   bóng lưng biến mất tại trong bóng tối [sau khi|phía sau], lí hướng đông mỉm cười mở mắt, phất tay phá vỡ lệ hoa thiết tại cái động khẩu   cấm chế [đạo|nói].
[nọ] tiện nhân thật sự [hữu|có] lá gan chạy trốn [sao|không|chứ]? bạch sơn quân ôm hận rút[...]ra ngạ hổ tiên, đem mềm nhũn   mĩ cơ đặt ở trên mặt đất [đạo|nói], nguyên lai lí hướng đông đã sử dụng truyền âm nhập mật   công phu, nói ra cố ý cho lệ hoa chế làm đào tẩu   cơ hội, an bài bẩy rập.
chạy. lí hướng đông cười nói: mĩ cơ, khác giả chết liễu, lập tức nhích người đuổi niếp, dọc theo đường báo cáo của nàng [đi|được] túng, nghe ta   mệnh lệnh làm việc.
[ngươi] [muốn|phải] luy người chết gia liễu! mĩ cơ lại dương dương địa ba liễu đứng lên, đọc chú mặc vào [ngày|thiên] hồ sát y, khiến xuất [ngày|thiên] hồ phi độn thuật, hướng trứ lệ hoa đào tẩu   phương hướng đuổi theo.
chủ nhân, làm cho nô tài đi đem nàng cầm quay lại [đi|sao|không|chứ|nữa]. bạch sơn quân vội vàng địa mặc vào quần [đạo|nói].
không, chúng ta hồi cung, ở nơi nào đẳng hậu đó là. lí hướng đông khoát tay [đạo|nói].
chúng ta không cần chạy đi cho bách thảo sinh báo tấn [sao|không|chứ]? bạch sơn quân ngạc nhiên nói.
đương nhiên không cần, ta cố ý nói như vậy, là dụ [nọ] tiện nhân vào xác [đi|sao|không|chứ|nữa]. lí hướng đông cười nói.
****
Trở lại bạch hổ cung [sau khi|phía sau], lí hướng đông dã nhận được mĩ cơ   tiếng lòng truyền ngữ, biết nàng theo đuôi lệ hoa phía sau, hướng trứ duyện châu phương hướng tiến phát, toại khiến xuất nhiếp ảnh truyền hình   pháp thuật, tiếp tục tại gương đồng dặm giám thị lệ hoa   động tĩnh.
Này nhiếp ảnh truyền hình   pháp thuật mặc dù thần kỳ, [nhưng lại] chỉ có thể đối này nguyên mệnh tâm đăng rơi vào lí hướng đông trong tay   giáo chúng thi triển, đêm qua lí hướng đông đã tại lệ hoa trên người lấy được hết thảy sở cần, chế thành nguyên mệnh tâm đăng liễu.
chủ nhân, [ngươi] không ý định đem [nọ] tiện nhân cầm quay lại [không|sao|chớ]? bạch sơn quân tức giận bất bình [đạo|nói].
đương nhiên không, ta chỉ là lợi dụng nàng thí nghiệm một chút câu hồn nhiếp phách   lợi hại [đi|sao|không|chứ|nữa]. lí hướng đông mục chú đang ở trong bóng đêm chạy như điên   lệ hoa thuyết.
cái gì thí nghiệm? bạch sơn quân hiếu kỳ nói.
thấy rõ rồi chứ! lí hướng đông nhìn trời một trảo, mang tới nhất phương tố mạt, trong miệng đọc đọc [hữu|có] từ, mạt tử lập tức [hướng|đi] không trung dâng lên, vẫn phát ra trận trận [đâu|mà|đây|đấy|mất|chứ] nam tự   thanh âm.
đây là cái gì vật? bạch sơn quân hoảng sợ kêu lên.

đây là [nọ] tiện nhân   dâm hồn đãng phách, gọi về vốn chủ   thanh âm! lí hướng đông sâm nhiên [đạo|nói].
Về Đầu Trang Go down
Xem lý lịch thành viên
shejPp
Nguyên Soái
Nguyên Soái


Nam
Tổng số bài gửi : 175
Age : 28
Registration date : 26/05/2013

Bài gửiTiêu đề: Re: [Sắc Hiệp Nặng] Tu La Kiếp ConVert   Fri Jun 14, 2013 3:40 pm

Nói chuyện trong lúc đó, kính trung   lệ hoa đột nhiên dừng lại, mờ mịt địa nhìn trời linh nghe, tiếp theo xuất người ý biểu địa xoay người lại liền đi.
thành...... Nàng nhích người đã trở lại! lí hướng đông vỗ tay hét lớn.
nàng...... Nàng như thế nào quay lại  ? bạch sơn quân không hiểu kỳ diệu [đạo|nói].
nàng nhận được chính mình   hồn phách bảo gọi, như thế nào không trở lại. lí hướng đông hưng phấn địa thuyết, dã chưa có tiếp tục giải thích.
Nguyên lai lí hướng đông mặc dù đại ngôn chói chan, xỉ ngôn câu hồn nhiếp phách hà đẳng lợi hại, [nhưng lại] cho tới bây giờ chưa có trải qua chính thức   thí nghiệm, bởi vì lệ hoa   phản ứng cùng tưởng tượng đại [hữu|có] xuất nhập, không khỏi tin tưởng giảm đi, không cách nào khẳng định có[...]không lấy này khống chế, toại cố ý làm cho nàng đào tẩu, lấy làm thí nghiệm.
chủ nhân thật thần nhân vậy! bạch sơn quân tùy trung địa ca ngợi [đạo|nói].
chúng ta ...trước nghỉ ngơi một chút, đợi các nàng quay lại, [nữa|lại|sẽ] làm xử trí [đi|sao|không|chứ|nữa]. lí hướng đông ngạo nghễ cười nói, cũng muốn đa chút thời gian suy tư hôm nay   phát hiện.
****
Lệ hoa [nghĩ||muốn|nhớ] phá đầu, cũng không rõ ràng chính mình như thế nào đi quay đầu lại đường  .
Trương mắt thấy thấy đã thân ở bạch hổ cung, lí hướng đông kiểm cái lồng sương lạnh địa cứ ngồi đường trước, mắt lộ ra hung quang   bạch sơn quân đứng ở hắn   phía sau, nhịn không được hai chân như nhũn ra, phác thông nhất manh câu áp hi?
Xú bà nương, [ngươi] muốn chạy đáo nơi nào a? bạch sơn quân cũng không đợi lí hướng đông nói chuyện, lửa giận bột phát địa mắng.
ta...... Ta không chạy! lệ hoa rút lui nhờ vả [đạo|nói].
[ngươi] nếu không chạy, cũng không dụng cô nãi nãi thiếu chút nữa đi theo ngươi đáo duyện châu liễu! mĩ cơ phong trần phó phó địa ở ngoài cửa hiện thân [đạo|nói].
thẳng thắn [từ|theo] chiều rộng, kháng cự [từ|theo] nghiêm, ngươi là chưa có hưởng qua bổn giáo trừng trị phản đồ   thủ đoạn liễu. lí hướng đông lạnh lùng địa thuyết.
chủ nhân, đem cái này tiện tì giao cho nô tài [đi|sao|không|chứ|nữa], ta có thể cam đoan nàng sau này [nghĩ||muốn|nhớ] cũng không dám [nghĩ||muốn|nhớ]  ! bạch sơn quân nanh cười nói.
không nên...... Ô ô...... Nô tỳ sau này không dám liễu...... Tha ta [đi|sao|không|chứ|nữa]......! lệ phương rõ ràng nói sạo cũng là chưa có dụng, khấu đầu như toán [đạo|nói].
một câu không dám [liền] có thể nhẹ nhiêu [không|sao|chớ]? lí hướng đông hừ lạnh [đạo|nói]: sơn quân, nhìn một chút tay ngươi đoạn [đi|sao|không|chứ|nữa]!
tuân lệnh! bạch sơn quân hét lớn một tiếng, không trung đột nhiên bay tới một cây đại tê dại thằng, [hữu|có] tánh mạng tự   quấn quít lấy lệ hoa   phấn tí, đem nàng điếu tại giữa không trung.
không...... Ô ô...... Cầu [ngươi] tha ta [đi|sao|không|chứ|nữa]......! lệ hoa khóc rống [đạo|nói], biết lại muốn thụ tội liễu.
cho cái gì! bạch sơn quân một cái lỗ tai trọng trọng đánh vào lệ hoa   kiều yếp, đau đến nàng kêu thảm thiết một tiếng, mơ màng trầm trầm   mục định khẩu ngốc.
Bạch sơn quân hình như còn không hài lòng, nảy sinh ác độc địa xé hạ lệ hoa   vạt áo, đem phá bố điền đầy anh đào cái miệng nhỏ nhắn, khiến nàng cũng[...]nữa không thể thảo nhiêu.
xú tiện nhân, ngươi biết ta là thích ăn người  , cũng biết tại sao ta thích ăn đàn bà? bạch sơn quân tê dắt lệ hoa   quần áo thuyết.
này còn dùng hỏi [không|sao|chớ]? mĩ cơ cách cách cười duyên, đi tới lí hướng đông thân bạn [đạo|nói]: nữ hài tử   nhục [lại] hương [lại] nộn, nam nhân nơi nào so với được với.
được rồi, đặc biệt là này không thấy [ngày|thiên] nhật   địa phương! bạch sơn quân xoa bóp trứ lệ hoa [nọ] nhục đằng đằng   vú, trở tay lượng xuất giải oản đao nhọn thuyết.
......! lệ hoa mặt trắng bệch, mất mạng giãy dụa trứ đã một tia không quải   thân thể mềm mại, kinh khủng địa hà hà thét chói tai.
Lệ hoa   tiếng kêu không chỉ, bạch sơn quân đã giơ tay chém xuống, đem nửa con dương chi bạch ngọc tự   vú cắt xuống tới, để vào trong miệng đại tước.
giáo chủ, tì tử muốn đi tẩy cá táo...... thấy lệ hoa trước ngực máu tươi cuồng phún, mĩ cơ không đành lòng xem địa thuyết.
đợi làm cho nàng dụng đầu lưỡi tẩy [đi|sao|không|chứ|nữa]. lí hướng đông đem mĩ cơ lạp vào trong lòng, cười quái dị [đạo|nói].
mới mẻ   người nhục phân ra ăn ngon! bạch sơn quân thỉ trứ môi thuyết, lợi đao xuống lần nữa, càng làm [lánh|khác] nhất con vú thiết hạ.
Thương cảm lệ hoa đau đến trước mắt kim tinh bậy mạo, biết xanh không được bao lâu, tuy nói có thể sống lại, nhưng cũng biết [đạo|nói] sống lại lúc, cũng một loại khác khốc hình   bắt đầu.
đẹp nhất vị chính là cái vú [sao|không|chứ]? lí hướng đông hưng phấn địa tại mĩ cơ trên người động thủ động cước [đạo|nói].
cái vú nhục đa, ...]nhất nộn hoạt   vốn nên là này hai phiến thần bì! bạch sơn quân chấp nhất lệ hoa phúc hạ đen thùi sắc   nhung mao, đao tử đi xuống cắt tới, dĩ nhiên đem hai phiến hồng phác phác   âm thần cắt bỏ [đạo|nói]: chính là cái này tiện nhân nhiều lắm mao, ăn trong bụng cũng là mùi giảm đi.
Lệ hoa đã hết giận đa, vào khí thiểu, cự tử không xa, đao tử một chút, lập tức phát ra người chết   lệ bảo, đầu đẹp cuồng nữu vài cái [sau khi|phía sau] [liền] chặt đứt khí.
đã chết! mĩ cơ cả kinh kêu lên.
này tiện nhân thật không trúng ăn. bạch sơn quân bất mãn tự   mắng.
giống [ngươi] như vậy ăn pháp, có người trung ăn mới là lạ. mĩ cơ thở dài nói.
không đan không trúng ăn, cũng không hợp dụng hình chi [đạo|nói]. lí hướng đông lắc đầu [đạo|nói].
tại sao? bạch sơn quân khó hiểu [đạo|nói].
dụng hình chi [đạo|nói], [muốn|phải] khiến người muốn sống không được, muốn chết không thể, nàng mặc dù thụ tội, nhưng là biết sau khi sống lại [liền] có thể miễn đi hết thảy đau xót, chỉ cần tâm tồn tử đọc, thân thể   đau xót cũng không cái gì cùng lắm thì, huống chi nàng cũng là tu đạo người, [càng] có thể chịu khổ nại thống. lí hướng đông giải thích [đạo|nói]: thương tàn thân thể chỉ là đường nhỏ, có thể làm cho nàng [từ|theo] đáy lòng dặm khổ đi ra, không để yên mất   sanh tử hai khó khăn, [nọ] mới bảo thụ tội.
mời chủ nhân chỉ điểm. bạch sơn quân khom người cầu [giáo] [đạo|nói].
quên liễu của nàng dâm hồn đãng phách cho ta sở chế [không|sao|chớ]? lí hướng đông cười quái dị [đạo|nói]: chưa có dâm đãng chi tính, [nhưng lại] cũng bị bức [đi|được] dâm, cũng khổ không nói nổi [không|sao|chớ]?
trách không được nàng nữu nhăn nhó niết  , xem ra thật sự là thẹn thùng liễu! mĩ cơ chợt hiểu ra [đạo|nói].
thật vậy chăng? bạch sơn quân bán tín bán nghi [đạo|nói].
làm cho nàng sống lại [liền] có thể thấy rõ rồi chứ. lí hướng đông gật đầu nói.
Lệ hoa tử mà sống lại, phát giác chính mình đảo ngọa trên mặt đất, trên người   đau xót toàn tiêu, thầm dặm thở phào nhẹ nhỏm, trương mắt thấy thấy lí hướng đông đẳng trong lúc trước người, đọc đáo chính mình không quải tấc lũ, không khỏi mắc cở mặt đỏ bừng, không dám ngưỡng thị.
lệ hoa, [ngươi] còn muốn như thế nào nữa tử a? lí hướng đông sâm nhiên [đạo|nói].
không...... Không nên làm khó ta liễu...... Ô ô...... Ta không hề chạy...... Ta phải trung tâm không nhị  ...... Ô ô......! lệ hoa khấp kêu lên.
tạc nhân huynh không phải dã nói như vậy [không|sao|chớ]? bạch sơn quân phẫn nhiên [đạo|nói]: chủ nhân, khác nghe cái này tiện nhân nói mò, nàng tịnh là khẩu không đúng tâm  !
không, ca tam đoan sau này cũng sẽ không liễu! lệ hoa vội kêu lên.
cam đoan? [ngươi] dụng cái gì làm cam đoan? lí hướng đông san cười nói.
duy nhất   cam đoan là làm cho nàng ăn nhiều đau khổ, sau này [liền] không dám [nữa|lại|sẽ] sinh dị tâm liễu! bạch sơn quân tàn nhẫn địa thuyết.
không...... Ta...... Ta có thể dâng ra nhiều[...]năm   tích súc làm cam đoan  . lệ hoa sợ hãi địa bảo.
dụng tiền mua mệnh? [ngươi] có bao nhiêu tiền a? mĩ cơ cách cách cười nói.
ta...... Ta trữ liễu gần ngàn vạn lượng bạc! lệ hoa đau lòng địa thuyết.
gần ngàn vạn lượng? [ngươi] [muốn|phải] này rất nhiều bạc làm chi? bạch sơn quân hoảng sợ [đạo|nói].
chính là giấu ở duyện châu thành [không|sao|chớ]? lí hướng đông tâm động hỏi [đạo|nói].
là...... Đúng vậy. lệ hoa rưng rưng nói ra tàng kim chỗ thuyết: chưa có đó bạc, ta cho dù [nữa|lại|sẽ] chạy, cũng không xử nhưng chạy thoát.
chúng ta người tu đạo [muốn|phải] này rất nhiều bạc làm chi? bạch sơn quân não [đạo|nói].
đan là bạc làm cam đoan cũng không đủ  , còn muốn nhìn một chút [ngươi] có thể hay không tuyệt đối phục tòng mệnh lệnh! lí hướng đông cười lạnh nói.
có thể  , [ngươi] muốn ta làm gì cũng được! lệ hoa không gia suy tư [đạo|nói].
[ngươi] mưu hại chồng, hoạn dưỡng diện thủ, thật sự là [một cái] không biết xấu hổ   dâm phụ. lí hướng đông phiên tay mang tới một cây đoản bổng, nhét vào lệ hoa trong tay thuyết.
đây là......? lệ hoa phát giác trong tay nắm một cây trường ước thước cho phép, gắn đầy ngật đáp   ngụy cụ, thầm dặm giật mình [đạo|nói].
đây là cho ngươi lấy nhạc  , ta muốn nhìn [ngươi] chưa có nam nhân thì, đến tột cùng có bao nhiêu dâm. lí hướng đông ăn ăn cười nói.

không...... Không được  ! lệ hoa thất thanh kêu lên.
Về Đầu Trang Go down
Xem lý lịch thành viên
shejPp
Nguyên Soái
Nguyên Soái


Nam
Tổng số bài gửi : 175
Age : 28
Registration date : 26/05/2013

Bài gửiTiêu đề: Re: [Sắc Hiệp Nặng] Tu La Kiếp ConVert   Fri Jun 14, 2013 3:40 pm

chủ nhân, ta sớm thuyết nàng là khẩu thị tâm phi   liễu! bạch sơn quân cười lạnh nói.
không...... Ta chưa có! lệ hoa sợ hãi địa bảo.
như vậy ngồi trên sàng, làm cho mọi người xem rõ ràng. lí hướng đông tàn nhẫn địa thuyết.
Lệ hoa nơi nào còn có lựa chọn, tại lí hướng đông   chỉ bảo cho biết, rưng rưng trên giường, hai tay dìu đằng cái, mở ra phấn thối, làm cho ẩn mật   tẫn hộ bại lộ tại ngọn đèn dướiincho]「 xú dâm phụ, nhìn ngươi khóc khóc đề đề  , tâm lý không thoải mái [sao|không|chứ]? Cần phải ta dụng ngạ hổ tiên giúp ngươi một bả, nhất định cho ngươi thống khoái  . bạch sơn quân nanh cười nói.
không...... Không nên. lệ hoa khấp kêu lên, biết nếu làm cho bạch sơn quân động thủ, chính mình khó tránh khỏi lại muốn chết thảm.
mĩ cơ, tìm một khối tố mạt, cho nàng lưu [là|làm] kỉ đọc. lí hướng đông cười nói.
lưu cái gì kỉ đọc? mặc dù không hiểu kỳ diệu, mĩ cơ vẫn còn [từ|theo] y thụ dặm tìm lai nhất phương tuyết trắng hãn cân hỏi.
hư thân chi hỉ [thôi|đây]! lí hướng đông cách cách cười quái dị [đạo|nói].
Lệ hoa hàm xấu hổ tiếp nhận mĩ cơ trong tay la mạt, tại phúc hạ, đốn giác mãn đỗ tân toan, không phải vì liễu hư thân chi khổ, mà là chịu không được [đem|làm] chúng tự tàn thân thể   nan kham.
còn chưa động thủ? bạch sơn quân quát.
Lệ hoa không thể đẩy đãng, chỉ có cắn ngân nha, trong tay   ngụy cụ [hướng|đi] phúc hạ tìm kiếm, nhẹ nhàng chút bát trứ sống lại   tẫn hộ.
thống đi vào, thống lạn cái[...]kia lãng huyệt! bạch sơn quân bức bách [đạo|nói].
làm cho nàng chậm rãi đến đây đi. lí hướng đông quỷ cười nói: bất quá, nếu nàng có thể ở một trận cơm thời gian dặm niệu đi ra [liền] tha nàng.
một trận phạn lâu lắm liễu, cái này dâm phụ cai có thể niệu hai ba lần liễu. bạch sơn quân bất mãn tự   thuyết.
[ngươi] đã quên sáng nay cở nào lao lực [không|sao|chớ]? lí hướng đông trầm giọng nói.
kết quả nàng cũng là niệu được thất huân bát tố a. bạch sơn quân kháng thanh [đạo|nói].
[muốn|phải] đúng như này, [nọ] [liền] toán nàng một hồi tạo hóa [đi|sao|không|chứ|nữa]. lí hướng đông cười nói, cũng không [nghĩ||muốn|nhớ] giải thích này cử là vì chứng thật trải qua cải lương   câu hồn nhiếp phách, cai có thể khiến lệ hoa hồi phục nguyên trạng  .
Lệ hoa không biết là kinh là hỉ, hỉ chính là nếu giống như trước giống nhau, một trận phạn thời gian hẳn là cũng đủ, này một chuyến [liền] có thể tránh được kiếp nạn, nhưng cũng sợ hãi hội giống đêm qua bàn thất thường, để cho bọn họ tạ cố thi bạo, song giờ phút này cũng không hạ suy nghĩ nhiều, chỉ có cố gắng thúc dục chính mình   tình dục, hy vọng tẫn nhanh kết.
giáo chủ, tì tử trải qua dịch cân tẩy tủy [sau khi|phía sau], có phải hay không có thể ma thể sống lại liễu? mĩ cơ tâm tế, phát giác lí hướng đông không muốn nhiều lời, bậy lấy hắn ngữ [đạo|nói].
còn không được, trì [chút] thì [nữa|lại|sẽ] nói cho [ngươi] [đi|sao|không|chứ|nữa]. lí hướng đông không nhịn được tự   thuyết.
Mĩ cơ đốn ngộ cái gì tẩy tủy dịch cân không ngoài là lí hướng đông thiết hạ   bẩy rập, chế làm cơ hội làm cho lệ hoa đào tẩu, đối hắn mà nói, chính mình cũng là một quả kì tử.
Suy tư chi tế, nghe được lệ hoa kiều hừ một tiếng, chỉ thấy nàng nắm   ngụy cụ đã xâm nhập không mao, nhất lũ đỏ tươi dã tự hé ra   nhục phùng tích tích đáp đáp địa điệu tại tuyết trắng   tố mạt mặt trên.
Lúc này lệ hoa tâm lý nhưng đạp thật liễu rất nhiều, mới sinh   thân thể vẫn như cũ mẫn cảm, liêu bát vài cái, dâm thủy [liền] lưu cá không ngừng, làm cho nàng thuận lợi phá quan, chỉ cần gia nhiều một chút nhục khẩn, cai có thể được đáo cao triều liễu.
Thấy lệ hoa khởi kính địa lấy ngụy cụ trừu cắm mới tích   ngọc [đạo|nói], bạch sơn quân không khỏi lửa giận như phần, bảo mắng không dứt.
Lệ hoa trừu sáp liễu bách hơn mười hạ [sau khi|phía sau], chờ mong đã lâu   cao triều rốt cuộcc đã tới liễu, tình không nhịn được hô to gọi nhỏ, sau đó ngã vào trên giường thở gấp gáp.
niệu liễu [sao|không|chứ]? lí hướng đông đoạt bước lên trước, giơ lên lệ hoa   phấn thối, kiểm thị trứ hỏi.
niệu...... Niệu liễu! lệ hoa suyễn trứ khí đáp, chẳng biết tại sao, đột nhiên sinh ra vô địa tự dung   cảm giác.
không biết xấu hổ! bạch sơn quân nổi giận mắng.
nàng nếu [muốn|phải] kiểm, [liền] sẽ không hoạn dưỡng mặt trắng nhỏ liễu. mĩ cơ đẩy ba giúp lan [đạo|nói].
chủ nhân, làm cho nô tài cho nàng sống lại [đi|sao|không|chứ|nữa]. bạch sơn quân nanh cười nói.
chủ nhân, [ngươi] đáp ứng tha ta  ......! lệ hoa vội kêu lên.
quên đi, [liền] nhiêu nàng một chuyến [đi|sao|không|chứ|nữa]. lí hướng đông gật đầu nói, chứng thật lệ hoa mặt ngoài hồi phục bình thường [sau khi|phía sau], tâm tình đại giai, cũng không [là|làm] dĩ thậm liễu.
thật là tiện nghi liễu nàng! bạch sơn quân ảo não [đạo|nói].
sẽ không  . lí hướng đông mục chú lệ hoa [đạo|nói]: từ hôm nay trở đi, [ngươi] đó là bổn giáo   không chết sát nữ, đãi chúc hổ thị, nếu có[...]nữa đào tẩu kháng mệnh việc, [liền] tùy hắn xử trí!
cái này tiện nhân võ công không cao, pháp thuật bình bình, có thể cho bổn giáo làm chuyện gì? bạch sơn quân hãnh thanh [đạo|nói].
nàng có vài phần tư sắc, cũng có bất tử thân, của ngươi nhiệm vụ chính là đem nàng điều [giáo] thành [một cái] ngàn y bách thuận   nữ nô, nhưng [nhược] điều [giáo] được nghi, [đem|làm] có thể làm một việc  . lí hướng đông cười nói.
nô tài nhất định không phụ sở bày  ! bạch sơn quân vui mừng địa thuyết.
của ngươi bổn giáo   hổ thị, không cần tự xưng nô tài liễu. lí hướng đông hài lòng địa thuyết: ta phải truyền cho ngươi câu hồn nhiếp phách thuật, nàng cho dù khách tử dị hương, cũng có thể sống lại, cũng không ngu nàng chạy trốn.

Lệ hoa nhất thời lạnh nhất tiệt, thầm đọc như thế chính mình chẳng phải là vĩnh viễn trốn không thoát bọn họ   ma chưởng.
Về Đầu Trang Go down
Xem lý lịch thành viên
Sponsored content




Bài gửiTiêu đề: Re: [Sắc Hiệp Nặng] Tu La Kiếp ConVert   

Về Đầu Trang Go down
 
[Sắc Hiệp Nặng] Tu La Kiếp ConVert
Xem chủ đề cũ hơn Xem chủ đề mới hơn Về Đầu Trang 
Trang 3 trong tổng số 3 trangChuyển đến trang : Previous  1, 2, 3

Permissions in this forum:Bạn không có quyền trả lời bài viết
 :: ..::TIÊN SẮC HIỆP VIỆN::.. :: .:Sắc Hiệp:.-
Chuyển đến